At the same time, the Committee recognizes that certain provisions referred to in paragraph 5 above are not being observed, calling into question the ongoing viability of the existing regulations governing the operation of the contingency fund. | UN | وفي الوقت نفسه تدرك اللجنة أن بعض الأحكام المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه لا يجري التقيد بها، مما يشكك في قابلية القواعد الحالية التي تحكم تشغيل صندوق الطوارئ للاستمرار. |
155. The Secretariat's Memorandum has explained that " certain provisions aim to assure that disaster relief assistance is of a sufficiently high quality as to provide a benefit, rather than a potential harm, to recipients. | UN | 155 - وأوضحت مذكرة الأمانة العامة أن " بعض الأحكام تسعى إلى ضمان أن تكون المساعدة الغوثية في حالات الكوارث من نوعية عالية بما يكفي لجلب فائدة للمستفيدين بدل إلحاق ضرر محتمل بهم. |
In particular, concern has been raised by a number of indigenous peoples and organizations that certain provisions fall below already agreed upon standards with respect to rights to lands and resources, which are core rights for indigenous peoples. | UN | وعلى وجه التحديد، أعرب عدد من الشعوب الأصلية ومنظماتها عن القلق من أن بعض الأحكام أدنى من مستوى المعايير المتفق عليها فعلا بشأن الحقوق في الأراضي والموارد، وهي من الحقوق الأساسية بالنسبة للشعوب الأصلية. |
It mentions that some provisions have not been covered by this Act, but would be independently completed by the end of 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |
It mentions that some provisions have not been covered by this Act, but would be independently completed by the end of 2006. | UN | ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006. |
Instead, it was thought that some of the provisions in the chapter should be retained in the draft convention as useful and necessary. | UN | ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية. |
In an earlier draft, the scope of any derogation had excluded everything outside Part III. However, it seemed preferable to avoid a formalistic approach and proceed on the basis that certain provisions were inherent in the Covenant as a whole and not subject to derogation. | UN | وفي صياغة سابقة، كان نطاق أي استثناء يستبعد كل شيء خارج الجزء الثالث. غير أنه يبدو من الأفضل تجنب اتباع نهج شكلي والمضي قدماً على أساس أن بعض الأحكام واردة في العهد ككل ولا تخضع للاستثناء. |
The Committee takes note of the author's allegation that certain provisions of the State party's law that would have been applied on the use of firearms by officials of the FRG had not been applied in his case. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن بعض الأحكام في قانون الدولة الطرف التي كان يمكن تطبيقها في حالات استخدم مسؤولي جمهورية ألمانيا الاتحادية للأسلحة النارية لم تطبق في قضيته. |
However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. | UN | ومع ذلك، قررت المحكمة فيما بعد أن تتاح لزامبيا فرصة فعلية لتحدد أن بعض الأحكام التي نص عليها اتفاق التسوية هي أحكام جزائية وأنها بالتالي غير شرعية. |
In this regard, the CTC would like to point out that certain provisions of the international instruments on the suppression of terrorism, such as those provisions establishing specific offences, are not self-executing. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تشير في هذا الصدد إلى أن بعض الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بقمع الإرهاب، كالأحكام التي تحدد جرائم معينة، ليس تلقائيا. |
Those who had spoken in favour of negotiating a convention on the basis of the articles had highlighted, inter alia, the extensive reliance of international courts and tribunals on them, as well as the decisions of international courts and tribunals which noted that certain provisions of the articles reflected rules of customary international law. | UN | فقد أبرز مؤيدو التفاوض بشأن اتفاقية على أساس المواد، في جملة أمور، اعتماد المحاكم والهيئات القضائية الدولية عليها بدرجة كبيرة، فضلا عن قرارات المحاكم وهيئات التحكيم الدولية التي تلاحظ أن بعض الأحكام تعكس قواعد القانون الدولي العرفي. |
It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2087 (2013) did not require new European Union measures for implementation as the Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2094 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
11. JS7 and CHRI stated that certain provisions added by the Senate to the amended bill on the National Human Rights Commission limit the powers of the proposed Commission to investigate and deal with human rights violations committed by certain agencies. | UN | 11- ذكرت الورقة المشتركة 7 ومنظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن بعض الأحكام التي أضافها مجلس الشيوخ إلى مشروع القانون المعدّل المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحدّ من سلطات اللجنة المقترحة للتحقيق في ما ترتكبه بعض الوكالات من انتهاكات لحقوق الإنسان وللتصدي لها. |
It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه. |
Should the staff of the interior department reveal in the review that some provisions include signs of discrimination on the basis of disability, they are bound to intervene actively. | UN | ويُلزم موظفو وزارة الداخلية بالتدخل إذا اكتشفوا عند استعراضهم أن بعض الأحكام تتضمن ما يدل على التمييز على أساس الإعاقة. |
A complaint was voiced that some provisions of the English versions of the documents had not been translated at all, and difficulties had arisen in understanding other provisions that had been translated. | UN | وأُعرب عن شكوى مفادها أن بعض الأحكام الواردة في النسخ الانكليزية من الوثائق لم تترجم على الإطلاق، وأن صعوبات برزت في فهم أحكام أخرى تمت ترجمتها. |
He noted that Lebanon had made significant progress but that some provisions had not yet been implemented, particularly those relating to the disbanding of all Lebanese militias and the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory. | UN | وأشار إلى أن لبنان قد حقق تقدما كبيرا في مجال تنفيذه مع أن بعض الأحكام لم ينفذ بعد، سيما تلك المتصلة بحل جميع الميليشيات اللبنانية وبسط الحكومة اللبنانية سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية. |
363. The Committee is concerned that some provisions of the Penal and Civil Codes continue to discriminate against women and girls. | UN | 363 - واللجنة قلقة من أن بعض الأحكام في قانون العقوبات والقانون المدني ما زالت تنص على التمييز ضد المرأة والفتاة. |
The Constitutional Court, in its decision, determined that some of the provisions contained in these norms contravened the Political Constitution of Peru in the following main areas: | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية، في قرارها، أن بعض الأحكام الواردة في هذه القواعد تخالف الدستور السياسي لبيرو في المجالات الرئيسية التالية: |
It also notes with appreciation that there are some provisions in the Penal Code, and notably its article 14, which allow the courts to exercise, in certain cases, conditional universal jurisdiction over anyone who commits a crime which Croatia is required to punish under international law. | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير أن بعض الأحكام في قانون العقوبات، ولا سيما المادة 14 منه، تسمح لمحاكم الدولة الطرف بأن تمارس، في حالات معينة، الولاية القضائية العالمية المشروطة على أي شخص يرتكب جريمة يتعين على كرواتيا أن تعاقب عليها بموجب القانون الدولي. |