The financial crisis is expected to influence the prospects for FDI in the Republic of Korea differently in different industries. | UN | من المتوقع أن تؤثر اﻷزمة المالية على آفاق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جمهورية كوريا تأثيراً مختلفاً باختلاف الصناعات. |
As a result, such States were able, inter alia, to influence the composition of the Committee. | UN | فبإمكان مثل هذه الدول ونتيجة ذلك، أن تؤثر على تكوين اللجنة. |
This chapter describes some of the cross-cutting issues likely to affect the adaptation and mitigation options presented in the previous chapters. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
We are alarmed by the statistics from the World Health Organization (WHO) that NCDs are expected to affect 52 million people by 2030. | UN | تفزعنا إحصاءات منظمة الصحة العالمية أن الأمراض غير المعدية يتوقع أن تؤثر على 52 مليون شخص بحلول عام 2030. |
All of these can have an impact on developing capacity and enhancing human resources in UNCTAD member countries. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة جميعها أن تؤثر في تنمية القدرات والموارد البشرية في البلدان الأعضاء في الأونكتاد. |
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
Increased economic hardship is likely to have a negative impact on criminality. | UN | ويحتمل أن تؤثر المصاعب الاقتصادية المتزايدة تأثيرا سلبيا على مستوى الجريمة. |
Rules of the organization could affect the application of the principles and rules set out in this Part. | UN | فمن الممكن أن تؤثر قواعد المنظمة على تطبيق المبادئ أو القواعد المنصوص عليها في هذا الباب. |
Providing of false information to influence the issuance of a licence or authorization for manufacture or for export, import or transit | UN | تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
In the EU, Finland is better able to influence the global development agenda. | UN | وتستطيع فنلندا، من خلال الاتحاد الأوروبي، أن تؤثر بصورة أفضل على جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Conclusions from these global tripartite meetings are intended to influence the national policy debates. | UN | والمقصود أن تؤثر النتائج التي تخلص إليها هذه الاجتماعات الثلاثية العالمية في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
It is becoming so important that it is likely to influence trends in infrastructure and its relative cost. | UN | وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية. |
The current crisis is also likely to affect indigenous peoples disproportionately as they are historically among the poorest and most excluded groups. | UN | ومن المحتمل أن تؤثر الأزمة الحالية أيضا، على الشعوب الأصلية أكثر من غيرها، لأنها تاريخيا بين الفئات الأفقر والأكثر تهميشا. |
However, there continue to be a number of overarching issues that have the potential to affect peace and security in Liberia. | UN | لكن لا يزال هناك عدد من المسائل الشاملة التي يمكن أن تؤثر على السلام والأمن في ليبريا. |
Empirical research clearly shows that a range of factors beyond enforcement are likely to affect levels of development. | UN | وتبين البحوث التجريبية بوضوح أن مجموعة من العوامل التي تتجاوز التنفيذ يُرجح أن تؤثر على مستويات التنمية. |
Observation and expectation of results at critical points in the process could have an impact on stability. | UN | ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار. |
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
The Department of Management stated that the remedial work was unlikely to have an appreciable impact on the insurance premium. | UN | وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين. |
Penalties for enforcement of laws and regulations can be a deterrent if the perpetrator realizes it could affect the profit from the operation. | UN | ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية. |
Such goals can have a long-term impact on the path of humanity. | UN | فمن الممكن أن تؤثر تلك الأهداف لأمد طويل في مسيرة البشرية. |
Progressive resolution of parallel security issues likely to impact on nuclear disarmament negotiations: | UN | الحل التدريجي للقضايا الأمنية الموازية التي من شأنها أن تؤثر في مفاوضات نزع السلاح النووي: |
Those changes would influence the nature and scope of the industrial needs of developing countries, thus affecting UNIDO's role. | UN | ومن شأن هذه التغيرات أن تؤثر في طبيعة ونطاق الاحتياجات الصناعية لدى البلدان النامية، وتؤثر بالتالي في دور اليونيدو. |
On the one hand, policies at the national level can influence what happens at the individual and community levels. | UN | فمن جهة، تستطيع السياسات المقررة على الصعيد الوطني أن تؤثر في ما يحدث على مستوى الفرد والمجتمع. |
There is a significant risk that internal and external factors could influence the achievements on which forecasts and projections are based. | UN | وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته. |
Look, you're a public figure, and believe it or not, the dumb things you say may influence or hurt people. | Open Subtitles | اسمعني, أنت شخصية عامة وصدق أو لا تصدق لأشياء السخيفة التي تقولها يمكن أن تؤثر أو تجرح الناس |
These factors would affect the accuracy of the calculation of the unused annual leave. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تؤثر على دقة حساب الإجازات السنوية غير المستخدمة. |
Limited resources in that Office may have an impact on the Department's work capacity. | UN | ويمكن أن تؤثر قلة موارد المكتب سلبا على قدرة الإدارة على العمل. |
Consultations can affect the attitude of the Government towards such persons, as was the case in Afghanistan. | UN | ويمكن أن تؤثر المشاورات على موقف الحكومة إزاء هؤلاء الأشخاص، كما كان الحال في أفغانستان. |