"أن تؤكد من جديد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reiterate that
        
    • to reaffirm that
        
    • to re-emphasize that
        
    She wished to reiterate that Ethiopia was committed to finalizing its own accession process in a timely manner. UN وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة.
    Nepal wished to reiterate that the payment should be made on the principle of equal compensation for equal work. UN وتود نيبال أن تؤكد من جديد أن الدفع يجب أن يتم حسب مبدأ التعويض المتساوي عن العمل المتساوي.
    In this connection, Slovenia wishes to reiterate that any confidence- and security-building arrangements should be governed by the pertinent basic principles. UN وفي هذا الصدد، تود سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن ترتيبات بناء الثقة واﻷمن ينبغي أن تحكمها المبادئ اﻷساسية ذات الصلة.
    400. The Commission wishes to reaffirm that its Special Rapporteurs have a special role to play in its working methods. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    The Government of the Republic of Slovenia wishes to reiterate that the assets referred to in the fourth paragraph of the aforesaid annex were the property of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which has ceased to exist. UN وتود حكومة جمهورية سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن اﻷصول المشار إليها في ذلك المرفق إنما هي من ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود.
    The Special Committee wishes to reiterate that there is an urgent need for Israel to abide by international human rights law and practice, especially in relation to the Convention on the Rights of the Child. UN وتود اللجنة الخاصة أن تؤكد من جديد أن هناك حاجة ملحة لالتزام إسرائيل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والممارسة الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that the right to freedom of religion or belief applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية.
    The undersigned NGOs wish to reiterate that the right to development is a universal, inalienable and indivisible human right that is not subject to conditionality. UN تود المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه أن تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف والتجزئة لا يخضع لأي شرط.
    The Ministry would like to once again express its gratitude for the vital humanitarian assistance Georgia receives from the international community, including for the Abkhazia region, and would like to reiterate that the central authorities do not at present have the capability to fully control the borders of the region. UN وتود الوزارة مرة أخرى أن تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي لما تلقته من مساعدة إنسانية أساسية، بما فيها المساعدات التي وردت لإقليم أبخازيا، وتود أن تؤكد من جديد أن السلطات المركزية لا تملك القدرة في الوقت الحاضر على فرض سيطرة كاملة على حدود هذا الإقليم.
    She wished to reiterate that those activities implemented the policies formulated by Member States themselves; however, their success would depend on the obtention of resources. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد من جديد أن تلك الأنشطة قد اضطُلِع بها لتنفيذ السياسات التي وضعتها الدول الأعضاء نفسها؛ غير أن نجاحها سيتوقف على مدى توفُّر الموارد.
    The Committee further wishes to reiterate that the continuing artificial division of the country has adversely affected efforts to reduce tension among the various ethnic and religious communities which comprise the population. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    In this regard, the Special Rapporteur would like to reiterate that the choice of religion is restricted by the parents' rights to determine their child's religion up to an age where the child is capable of doing so on his or her own. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في اختيار الدين يقيده حق الآباء في تحديد دين أبنائهم إلى أن يبلغوا السن التي تخولهم اختيار دينهم بأنفسهم.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that theistic, atheistic and non-theistic believers, as well as those who do not profess any religion, have an important role to play in building pluralistic societies of the twenty-first century. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الموحدين والملحدين وأصحاب الأديان غير التوحيدية، فضلا عن أولئك الذين لا يعتنقون أي دين، يؤدون دورا في بناء مجتمعات القرن الحادي والعشرين التعددية.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that freedom of religion or belief is not limited to members of registered religious communities and that registration may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن حرية الدين أو المعتقد ليست قصرا على أفراد الطوائف الدينية المسجلة، وأن ذلك التسجيل قد لا يكون مناسبا إلا فيما يتعلق باكتساب الشخصية القانونية والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    :: The United States Government wishes to reiterate that this is a serious offer. UN " :: تود حكومة الولايات المتحدة أن تؤكد من جديد أن هذا العرض جدي.
    In that regard, Japan wished to reiterate that the purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations and that strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. UN وذكر أن اليابان تود، في هذا الصدد، أن تؤكد من جديد أن هدف اللجنة الخاصة هو تعزيز دور الأمم المتحدة وأن تعزيز اللجنة نفسها يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    Bangladesh wished to reiterate that the definition of terrorism was a legal issue, not a political one, and it should therefore be dealt with in the Sixth Committee. UN وقال إن بنغلاديش تود أن تؤكد من جديد أن تعريف الإرهاب مسألة قانونية وليست سياسية، ولذلك ينبغي أن تتناولها اللجنة السادسة.
    Guided by her ancestors and moved by their strength and courage, she wished to reaffirm that the question of Guam was one of decolonization and of the eradication of militarism and colonialism. UN واسترشدت بأجدادها, وتحركت بقوتهم وشجاعتهم، ولذا فإنها تود أن تؤكد من جديد أن مسألة غوام هي مسألة لإنهاء الاستعمار والقضاء على النزعة العسكرية والاستعمارية.
    397. The Commission wishes to reaffirm that its Special Rapporteurs have a special role to play in its working methods. UN 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Further, NAM would like to reaffirm that the Assembly has been and should continue to be the principal United Nations organ in the field of disarmament and the implementation of disarmament measures. UN وعلاوة على ذلك، تود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد أن الجمعية العامة ما زالت، وينبغي أن تظل، جهاز الأمم المتحدة الرئيسي في ميدان نزع السلاح وتنفيذ تدابير نزع السلاح.
    She wished to re-emphasize that the financial resources of the United Nations were limited and must be used wisely. UN وقالت إنها تود أن تؤكد من جديد أن الموارد المالية لﻷمم المتحدة محدودة ويجب أن تستخدم بحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus