"أن تبعث" - Traduction Arabe en Anglais

    • should send
        
    • to send
        
    • may send
        
    • would send
        
    • may transmit
        
    • send out
        
    • been expectations that
        
    The General Assembly should send a clear and creative message to the Copenhagen Climate Change Conference that reaffirmed the need for a comprehensive, just and ambitious agreement. UN ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح.
    The increase in the number of trials as well as in the number of those apprehended should send a clear message throughout the region. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    The Committee should send a clear message to the aggressor that deliberate attacks on the environment would not be tolerated. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    Until that happened, the Committee must continue to send a clear message of support to the Palestinian people who were enduring Israeli occupation, and clearly reject Israeli practices. UN وإلى أن يحدث ذلك، يجب على اللجنة أن تبعث باستمرار برسالة دعم واضحة إلى السكان الفلسطينيين الذين يتحملون عبء الاحتلال الإسرائيلي ويرفضون بوضوح الممارسات الإسرائيلية.
    Mr. Atmar said that the Government fully understood that it needed to send a signal to change public perception of the police force and improve its accountability. UN وقال السيد عطمار إن الحكومة تدرك تمام الإدراك أنها في حاجة إلى أن تبعث بإشارة لتغيير نظرة عامة الناس إلى الشرطة، وتحسين نظام مساءلتها.
    They may send communications to the Conference on Disarmament. UN ويجوز لها أن تبعث رسائل الى مؤتمر نزع السلاح.
    The Government should send a clear message to society that domestic violence would not be tolerated. UN وطالبت بضرورة أن تبعث الحكومة برسالة واضحة إلى المجتمع بأنها لن تتسامح إزاء العنف المنزلي.
    In respect of the communication against Australia, the Working Group decided, after Pramila Patten had studied the submission, that the secretariat should send an additional letter. UN وفي ما يخص البلاغ المقدم ضد أستراليا، قرر الفريق العامل، بعد أن قامت باميلا باتن بدراسة الطلب المقدم، أن تبعث الأمانة رسالة إضافية.
    The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. UN كما يتعين أن تبعث الجمعية العامة برسالة سياسية شاملة ومتوازنة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ تعكس بصدق التفاهمات التي تم التوصل إليها ضمن إطار ذلك الصك.
    State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. UN وينبغي أن تبعث السلطات الحكومية برسالة واضحة يتم التأكيد فيها على عدم التسامح مع التيار المشكك وإنكار الجرائم.
    That's why Mumbai police should send a team to Chandangadh immediately. Open Subtitles لذلك الشرطة في بومباي يجب أن تبعث فريق إلى شاندن جر
    The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    Any post-2015 development agenda should send the clear message that States needed to pay more attention to the area of commercial law. UN ولا بد لأية خطة للتنمية لما بعد عام 2015 أن تبعث برسالة واضحة مفادها أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام أكبر لمجال القانون التجاري.
    The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. UN وينبغي للأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومجموعة البلدان العشرين أن تبعث بإشارة واضحة على أنها ستنسق استجابتها للأزمة.
    To counter possible perceptions of impunity, States should send a clear and credible message that such acts cannot be tolerated. UN وللتصدي لأي شعور بإمكانية الإفلات من العقاب، ينبغي أن تبعث الدول برسالة واضحة وموثوقة مفادها أنه لا يمكن التساهل في هذا الشأن.
    Experts agreed that tariffs set by the regulators should send the right signals to attract investment while addressing consumers' interests. UN واتفق الخبراء في الرأي على أن التعريفات الجمركية التي تضعها الهيئات التنظيمية ينبغي أن تبعث بإشارات صحيحة لجذب الاستثمارات مع مراعاة مصالح المستهلكين في الوقت نفسه.
    It requested the secretariat to send reminders to Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia. UN وطلبت إلى الأمانة أن تبعث برسائل تذكيرية إلى أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وترينيداد وتوباغو، وزامبيا، وسانت كيتس ونيفس.
    The Committee also agreed to send a letter to the United Kingdom requesting information on the involvement of a company registered in Gibraltar in this matter. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    The Government of Rwanda calls upon the United Nations to send military observers to Kisangani to witness the RPA withdrawal. UN إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني.
    It is regrettable that the implementing agency of one of the United Nations' 25 core treaties has to send such a sobering message to the international community at the dawn of the new millennium. UN ومما يؤسف له أنه يتعين على الوكالة المنفذة لإحدى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الـ 25 أن تبعث إلى المجتمع الدولي بمثل هذه الرسالة التي تدعو إلى اليقظة في فجر الألفية الجديدة.
    In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. UN ولا تخول هذه الأحكام في نظر تلك الوفود للجنة وحدها سلطة تحديد أعمالها التي يمكن للدولة الساحلية أن تبعث ممثليها للمشاركة فيها.
    Its adoption would send a powerful message that the international community was determined to deal forcefully with the threat. UN ومن شأن اعتمادها أن تبعث برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي عاقد العزم على التعامل بكل صرامة مع هذا التهديد.
    The Committee, in such cases, may transmit to the State party concerned, through the Secretary-General, a reminder concerning the submission of the report or additional information. UN ويجوز للجنة، في هذه الحالات، أن تبعث الى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكير بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    In conclusion, he said that the current session should send out positive signals of the progress made by UNEP in the process of revitalization and reform, and should reaffirm its support for the work of the Executive Director in the implementation of the UNEP work programme. UN وفي الختام، ذكر أن هذه الدورة ينبغي أن تبعث بإشارات إيجابية عن التقدم الذي حققه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عملية اﻹنعاش واﻹصلاح وينبغي أن تعيد التأكيد على دعمها لعمل المدير التنفيذي في تنفيذ برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    To the extent that there may have been expectations that the Tribunals could spring to life and, without going through seemingly slow and costly developmental stages, emulate the functioning of mature experienced prosecutorial and judicial organs in national jurisdictions in adhering to a high standard of due process, such expectations were chimerical. UN وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستــوى رفيــع في اتبــاع الإجــراءات القانونية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus