"أن تتاح له" - Traduction Arabe en Anglais

    • the opportunity to
        
    • to have the
        
    • to have access
        
    • being given an
        
    • to have an
        
    • that he be granted
        
    • the availability to him
        
    • he has had
        
    • it had had
        
    • to be able
        
    • to be given an
        
    • and opportunity
        
    • that he remained inside
        
    • he had a chance to
        
    They deserve to be afforded the opportunity to live a normal life in a nation that has been designated as theirs. UN وهو يستحق أن تتاح له فرصة العيش حياة طبيعية في دولة تسمى دولته.
    Moreover, it also requires that the offeree is sent the standard conditions or otherwise given the opportunity to read them. UN كما انه يقتضي، علاوة على ذلك، أن ترسل الأحكام القياسية إلى متلقي العرض أو أن تتاح له الفرصة بطريقة أخرى لقراءتها.
    Rather than having to reiterate its concerns each year, the European Union would prefer to have the opportunity to discuss the draft with the main sponsors and other delegations. UN والاتحاد الأوروبي، بدلا من أن يؤكد من جديد أوجه قلقه كل سنة، يفضل أن تتاح له الفرصة لمناقشة مشروع القرار مع المقدمين الرئيسيين ووفود أخرى.
    C. Right to have access to public service 11 - 12 4 UN جيم - حق المواطن في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة 11-12 5
    - A person shall not be kept in detention without being given an effective opportunity to be heard promptly by a judicial or other authority. UN - لا يجوز استبقاء شخص محتجزا دون أن تتاح له فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى.
    The Special Rapporteur hopes to have an opportunity to visit first, with a view to helping to make the High Commissioner's visit as substantive as possible. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتاح له فرصة الزيارة أولاً، بهدف المساعدة على إضفاء أقصى قدر ممكن من الموضوعية على زيارة المفوضة السامية.
    To this end, it is imperative in the exercise of his mandate that the Special Rapporteur have the opportunity to interact with all segments of Cambodian society, without any exception. UN ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء.
    A colonized people was clearly entitled to the opportunity to throw off colonialism by means of a plebiscite that offered voters the full spectrum of possible political status choices. UN فمن الواضح أنه من حق الشعب المستعمَر أن تتاح له الفرصة لطرح الاستعمار عن طريق إجراء استفتاء شعبي يمنح الناخبين خيارات الوضع السياسي الممكنة بكامل أبعادها.
    To that end, I think our newest recruit ought to be afforded the opportunity to try his hand. Open Subtitles ومن هنا، أظن مجندنا الأجدد يجب أن تتاح له الفرصة لاختبار قوّته.
    He invites others to support and collaborate with him in this very major undertaking and he hopes to have the opportunity to report further to the Council as this work unfolds. UN كما دعا جهات أخرى لمساندته والتعاون معه في هذه المهمة الكبيرة، وهو يأمل أن تتاح له الفرصة لموافاة المجلس بالمزيد من التقارير مع تقدم هذا العمل.
    The safest guarantee that the possibility of pardon or commutation will achieve their goals is for the condemned person to have the opportunity to invoke any personal circumstances or other considerations that might appear relevant to him or her. UN والضمانة الأسلم لإمكانية تحقيق الأهداف المرجوة من العفو وإبدال العقوبة تتمثل بالنسبة للمحكوم عليه في أن تتاح له الفرصة للتذرّع بأية ظروف شخصية أو بأية اعتبارات أخرى مما قد يبدو له أنها ذات أهمية.
    1. To have the opportunity to make a living through freely chosen or accepted work; UN 1 - في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية؛
    C. Right to have access to public service UN جيم- حق المواطن في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة
    1. Article 25 of the Covenant recognizes and protects the right of every citizen to take part in the conduct of public affairs, the right to vote and to be elected and the right to have access to public service. UN 1- إن المادة 25 من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب أو يُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة.
    1. Article 25 of the Covenant recognizes and protects the right of every citizen to take part in the conduct of public affairs, the right to vote and to be elected and the right to have access to public service. UN 1- إن المادة 25 من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب أو يُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة.
    An early case involving the expulsion of an American national from Venezuela was described as arbitrary because the expulsion was carried out before the trial of the case and the individual was expelled without being given an opportunity to see his family or make business arrangements. UN وثمة قضية مبكرة اشتملت على طرد أحد الرعايا الأمريكيين من فنزويلا وصف بأنه طرد تعسفي لأن الطرد نُفذ قبل النظر في القضية وأن الشخص طُرد بدون أن تتاح له فرصة لزيارة أسرته أو اتخاذ الترتيبات الخاصة بأعماله التجارية.
    While his delegation did not expect all Member States to support its views on the item, it did expect to have an opportunity to express them. UN ووفد جمهورية إيران الإسلامية لا يتوقع من جميع الدول الأعضاء أن تؤيد آراءه بشأن هذا البند، ولكنه يتوقع أن تتاح له فرصة الإعراب عن هذه الآراء.
    In addition, the Special Rapporteur requested that he be granted full access to other areas of the country, in particular the eastern part, for the purpose of carrying out unrestricted and confidential visits with the recent returnees. UN وطلب أيضا أن تتاح له فرص الوصول الكامل إلى مناطق أخرى في البلاد، وخاصة الجزء الشرقي، ليلتقي بالعائدين على انفراد ودون قيود.
    2. Invites the Secretary-General to contact immediately Member States, nationally or through regional organizations or arrangements, to ensure the availability to him on a continuing basis of any relevant material derived from aerial surveillance and to report thereon to the Security Council; UN ٢ - يدعو اﻷمين العام الى الاتصال فورا بالدول اﻷعضاء، وطنيا أو من خلال المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكفالة أن تتاح له بصورة متواصلة أي مواد ذات صلة مستقاة مــن المراقبة الجويــة وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛
    8. In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods. UN 8- المشتري غير ملزم من حيث المبدأ بدفع الثمن إلى أن تتاح له الفرصة لتفحّص البضائع.
    The Working Group therefore agreed to revert to the issue of limits of liability after it had had an opportunity to examine chapter 20 (Final clauses). UN 156- ولذلك اتفق الفريق العامل على الرجوع إلى مسألة حدود المسؤولية بعد أن تتاح له الفرصة لتدارس الفصل 20 (أحكام ختامية).
    Every individual has the right to be able to work, allowing him/her to live in dignity. UN ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة.
    However, he wished to be given an opportunity to do so before the report was taken up in informal consultations. UN لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير.
    " Every citizen shall have the right and opportunity, without any of the distinctions mentioned in article 2 and without unreasonable restrictions: UN " يكون لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة 2، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    In addition, the Committee notes the author's allegations that he remained inside his cell at all times, with no opportunity for outdoor exercise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن لزومه الزنزانة بشكل دائم دون أن تتاح له فرصة الخروج منها لممارسة التمارين الرياضية.
    You should have killed him on the way in, before he had a chance to steal the research papers, not the way out. Open Subtitles يجب أن تكون قد قتلته في الطريق قبل أن تتاح له الفرصة لسرقة الأوراق البحثية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus