"أن تتحلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to show
        
    • to demonstrate
        
    • to exercise
        
    • the part
        
    • to display
        
    • reciprocate
        
    • should demonstrate
        
    • have the
        
    • must show
        
    • should have
        
    • should exercise
        
    • have some
        
    • decency to
        
    • you must be
        
    • you to have
        
    Delegations needed to show flexibility and accept that the final text might not accommodate all of their own wishes. UN وعلى الوفود أن تتحلى بالمرونة وأن تقبل بفكرة أن النص النهائي قد لا يعكس جميع تطلعاتها.
    In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. UN وبوجه خاص، فهي تدعو باكستان إلى أن تتحلى بالارتداع وألا تحذو حذو الهند.
    Independent judicial systems therefore need to demonstrate integrity, competence, diligence and impartiality. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    Japan urges the Democratic People's Republic of Korea to exercise maximum restraint and to refrain from conducting any nuclear testing. UN واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية.
    To that end, we hope for even greater flexibility in the future on the part of the delegations that participated in the negotiations. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، نرجو أن تتحلى الوفود التي اشتركت في المفاوضات بمزيد من المرونة في المستقبل.
    We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. UN وعليه، فإننا ندعو الآن جميع الوفود إلى أن تتحلى بأكبر قدر من المرونة وتتبع نهجاً بناءً لتحقيق هذا الهدف بأن تعتمد بسرعة مشروع المقرر الرئاسي الذي طرحه الرؤساء الستة.
    Expressing the hope that India will reciprocate the spirit of flexibility being shown by Pakistan and work towards finding a just and peaceful final settlement to the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the aspirations of Kashmiri people. UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو على نحو يلبي تطلعات وآمال الشعب الكشميري،
    It is our view that the parties to this painful conflict should demonstrate wisdom and above all realism by concluding a just and equitable political settlement as soon as possible, and thus contribute to the restoration of peace in that country and in the entire region. UN ونرى أن أطراف هذا الصراع اﻷليم ينبغي أن تتحلى بالحكمة، وبالواقعية قبل كل شيء، بأن تبرم بأسرع ما يمكن تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبهذا تسهم في إقرار السلم في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Mr. Lubbers urged States to show the same courage as the framers of the Convention. UN وحث الدول على أن تتحلى بالشجاعة ذاتها التي اتصف بها واضعو الاتفاقية.
    However, we appeal earnestly to all delegations to show flexibility and creativity at this stage. UN بيد أننا ندعو جميع الوفود جدياً إلى أن تتحلى بالمرونة والإبداع في هذه المرحلة.
    He appealed to those delegations which had difficulty with the procedure of approving a commitment authority and assessment to show greater flexibility. UN وناشد الوفود التي تلقى صعوبة فيما يتعلق بإجراء اعتماد سلطة التزام وتقرير أنصبة أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة.
    We would urge Israel to demonstrate restraint and to understand that problems, even security problems, cannot be solved by force. UN ونحث إسرائيل على أن تتحلى بضبط النفس وأن تفهم أن المشاكل، حتى المشاكل الأمنية، لا يمكن حسمها بالقوة.
    However, if the non-nuclear-weapon States were to demonstrate that they possessed such qualities, the nuclear-weapon States must also demonstrate that they possessed the corresponding virtues of sincerity and commitment. UN ولكن إذا أريد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلى بهذه الصفات، فإن على الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن تتحلى بصفات مقابلة تتعلق بالإخلاص والتصميم.
    The Chairman-Rapporteur called upon all delegations to demonstrate the necessary spirit of cooperation and political will to achieve as much progress as possible. UN وطلب من الوفود أن تتحلى بما هو ضروري من روح التعاون والإرادة السياسية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم.
    I should like to call upon all member countries to exercise the utmost flexibility in creating consensus on the programme of work. UN وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Such measures, however, could never become a substitute for genuine political will on the part of Member States. UN بيد أن مثل هذه التدابير لا يمكن إطلاقا أن تصبح بديلا لﻹرادة السياسية الحقيقية التي يجب أن تتحلى بها الدول اﻷعضاء.
    And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. UN وبطبيعة الحال، سيلزم الوفود أن تتحلى بالمرونة اللازمة بغية استكشاف حلول توفيقية وإبداء الإرادة السياسية لاعتماد هذه الحلول.
    Expressing the hope that India will reciprocate the spirit of flexibility being shown by Pakistan and work towards finding a just and peaceful final settlement to the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the aspirations of Kashmiri people. UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يستجيب مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    The progress of the Conference depends on the combined efforts of us all: in other words, in order to move our work forward in the Conference on Disarmament, all member States should demonstrate flexibility and should give due consideration to the concerns of others. UN فإحراز تقدم في المؤتمر يعتمد على جهودنا المتآزرة جميعاً: وبعبارة أخرى، يجب للمضي قدماً بأعمال المؤتمر أن تتحلى جميع الدول الأطراف بالمرونة وأن تولي الاهتمام الواجب لشواغل الآخرين.
    Nations of the world must have the wisdom and the will to stop grave threats before they arrive. UN يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل.
    In order to move the reform work forward, all Member States must show flexibility and willingness to compromise. UN وبغية دفع عملية الإصلاح إلى الأمام، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والرغبة في الوصول إلى حلول توفيقية.
    The business plans should have the flexibility to allow for perspectives of new partners to be considered and included within them. UN وينبغي أن تتحلى خطط الأعمال بالمرونة لإتاحة النظر في توقعات الشركاء الجدد وضمهم إليها.
    Member States should exercise discipline in their submission of draft resolutions in the Assembly. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتحلى بالانضباط في تقديمها لمشاريع القرارات في الجمعية.
    Motherfucker! You need to have some fuckin'manners, man! Open Subtitles أمك منكوحه ، تحتاج أن تتحلى ببعض اللباقة
    I'm asking to have the decency to let me try. Open Subtitles أطلب منكَ فقط أن تتحلى بالكرم . لتسمح لي بأن أحاول
    My child, you must be brave as he was. Open Subtitles إبنتى يجب أن تتحلى بالشجاعة كم كنتى دائماً
    I'm on your side. I just want you to have good taste. Open Subtitles إني بجانبك، أريد منك أن تتحلى بذوقٍ رفيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus