I know you want to give up, but you're wrong. | Open Subtitles | أعرف أنك تريد أن تتخلى. ولكن كنت على خطأ. |
As a homeless widow with no money and two children to feed, she felt that she had no option but to give up her child for adoption. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛ |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛ |
We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. | UN | كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية. |
You want to let go of revenge,but you can'T. | Open Subtitles | تريد أن تتخلى عن الانتقام لكنك لا تستطيع |
China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. | UN | وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية. |
It is impossible for the State to give up or to reduce its social protection to vulnerable groups. | UN | ومن المستحيل للدولة أن تتخلى عن حمايتها الاجتماعية للفئات الضعيفة أو تقلل منها. |
For example, a 70 year old mother will have to give up her political right to receive a remittance. | UN | أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا. |
No one should tell the General Assembly to give up its position, enshrined in those principles. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخلى عن موقفها المكرس في تلك المبادئ. |
The nuclear-weapon States had become aware that, if they were to succeed in bringing about the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty, they would have to give up any planned tests of nuclear weapons. | UN | وأدركت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه إذا أريد لها النجاح في تحقيق تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فعليها أن تتخلى عما اعتزمت إجراءه من تجارب على اﻷسلحة النووية. |
However, that is no reason for the United Nations and its Member States to give up their efforts to solve these problems. | UN | ولكن ذلك لا يبرر أن تتخلى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها عن جهودها لحل تلك المشاكل. |
It's hard to give up that kind of stardom, you know? | Open Subtitles | ومن الصعب أن تتخلى عن هكذا نوع من النجومية، أتعلم ؟ |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities including in East Jerusalem; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري، وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة في مناطق تشمل القدس الشرقية؛ |
To counter this situation, the former Special Rapporteur pointed out the need for States and business enterprises To reverse the standard scenario and to build new models of partnership for resource extraction and development, which should preferably be conceived through indigenous peoples' own initiatives and enterprises.10 | UN | وللتصدي لهذه الحالة، لاحظ المقرر الخاص السابق أنه يتعين على الدول والمؤسسات التجارية أن تتخلى في جميع الحالات عن ' ' المشهد العادي`` وأن تبني نماذج جديدة من الشراكة لاستخراج الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية، يفضل أن توضع من خلال مبادرات ومشاريع يضطلع بها أبناء الشعوب الأصلية أنفسهم(10). |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities, including in East Jerusalem; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري، وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
And so, Zimbabwe joins the rest of the world in calling upon Israel, a State with which Zimbabwe has diplomatic relations, to abandon its policy of constructing settlements on occupied Arab territories. | UN | وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة. |
When the child was born she attempted to abandon it and was reported to the police and charged with adultery and attempted murder. | UN | وعندما ولد الطفل حاولت أن تتخلى عنه وأُبلغت الشرطة بذلك فاتهمت بالزنى ومحاولة جريمة قتل. |
It's the hardest thing of all, to let go of someone you love. | Open Subtitles | إنه أصعب شيء على الإطلاق أن تتخلى عن شخص تحبه |
China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. | UN | وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية. |
It is the view of the Committee that it might be desirable for the Department to move out of the management of this function and instead concentrate on the coordination of mobilization of resources and provision of information; the Secretary-General should explore with other agencies such as UNHCR and WFP the possibility of common use of this facility. | UN | وترى اللجنة أنه قد يكون من المستصوب أن تتخلى إدارة الشؤون اﻹنسانية عن إدارة هذه الوظيفة وأن تركز بدلا من ذلك على التنسيق وتعبئة الموارد وتقديم المعلومات؛ وينبغي أن يستكشف اﻷمين العام مع وكالات أخرى، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، إمكانية الاستخدام المشترك لهذا المرفق. |
Such a woman must denounce either her Malawian citizenship or that she may have acquired through the husband. | UN | والمرأة في هذا الموقف لا بد أن تتخلى إما عن جنسيتها الملاوية أو عن الجنسية التي قد تكون قد اكتسبتها عن طريق الزوج. |
She almost had to drop out of med school because she couldn't get out of bed in the morning. | Open Subtitles | لقد كادت أن تتخلى عن الدراسة لأنها لم تستطع الخروج من السرير في الصباح |
This is an amazing opportunity for you and I don't want you to give it up. | Open Subtitles | هذه فرصة رائعه من أجلك ولا أريدك أن تتخلى عنها |
Thus, Government is compelled to cede control over day-to-day functions and decision-making to the authority. | UN | ولذلك يتوجب على الحكومة أن تتخلى لسلطة المنافسة عن الرقابة على المهام وعمليات اتخاذ القرارات اليومية. |