The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. | UN | وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات. |
For us and other countries in similar situations, the changing patterns of climate change are expected to cause increased drought and flooding. | UN | وبالنسبة لنا وبلدان أخرى في حالات مماثلة، من المتوقع للأنماط المتغيرة لتغير المناخ أن تتسبب في زيادة الجفاف والفيضانات. |
Accordingly, the duties of prevention would oblige States to identify activities that are likely to cause significant transboundary harm and to notify the same to the concerned States. | UN | وبناء على ذلك، فإن واجبات المنع تلزم الدول بتحديد اﻷنشطة التي يحتمل أن تتسبب في إحداث ضرر كبير عبر الحدود، وإبلاغ الدول المعنية بتلك اﻷنشطة. |
The bottles exploded on the road adjacent to the settlers’ building without causing any injuries. | UN | وانفجرت الزجاجات على الطريق المقابل لمبنى المستوطنين دون أن تتسبب في أي إصابات. |
The device burned out without causing any damage to the premises. | UN | واحترقت الشحنة دون أن تتسبب في أية أضرار بالمبنى. |
I've seen it before, when people look up to me, decide that they have to act a certain way, a way that's likely to get them killed. | Open Subtitles | رأيتها من قبل، عندما ينظر الناس إليَّ، ويقررون أن عليهم التصرف بطريقة معينة، طريقة محتملة أن تتسبب في مقتلهم. |
The parties should desist from any unilateral actions or moves that have the potential to cause further deterioration in the situation on the ground. | UN | وينبغي للطرفين أن يكفا عن اتخاذ أي إجراءات أو تحركات أحادية يمكن أن تتسبب في زيادة تدهور الحالة على أرض الواقع. |
It further found that the situation gave rise to a real and present risk of incidents liable to cause irremediable harm in the form of bodily injury or death. | UN | كما وجدت أن الحالة تشي بوجود خطر حقيقي وقائم بوقوع حوادث يمكن أن تتسبب في ضرر لا يمكن علاجه في شكل إصابة بدنية أو وفاة. |
Reported environmental monitoring concentrations are generally lower than those levels expected to cause an environmental effect particularly in remote areas. | UN | وتقل تركيزات الرصد البيئي المبلغة عادة عن تلك المستويات المتوقع أن تتسبب في تأثيرات بيئية وخاصة في المناطق النائية. |
The Commission believed that it was important for States to secure prior authorization for acts liable to cause transboundary harm. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
It shall be unlawful for participants to carry weapons or specially prepared or adapted articles which can be used against human life and health or to cause material damage to State or public organizations and to citizens. | UN | ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين. |
So to cause the attack at that time, he must have taken the cocaine while he was still in his cell. | Open Subtitles | ذلك أن تتسبب في هجوم في ذلك الوقت ، يجب أن يكون أخذ الكوكايين في حين كان لا يزال في زنزانته. |
This strategy is prone to cause revictimization since it undermines the deterrent function of the law and entrenches the imbalance of power between perpetrator and victim. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تتسبب في تكرار إيذاء الضحية لأنها تقوِّض الوظيفة الرادعة للقانون وترسِّخ اختلال توازن القوى بين الجاني والضحية. |
In addition many of local sources are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكثير من المصادر المحلية يتوقع لها أن تتسبب في إحداث تلوث بيئي ولا يتم صيانتها أو مراقبتها بصورة مناسبة. |
Administrative or bureaucratic issues could also be causing delays in the drafting of national legislation. | UN | كما أن المسائل الإدارية والبيروقراطية يمكن أن تتسبب في حدوث تأخيرات في صياغة تشريعات وطنية. |
In addition to elaborating a general definition, it would be necessary to draw up a list of activities and materials capable of causing significant transboundary harm. | UN | وقال إنه باﻹضافة الى وضع تعريف عام، سيكون من اللازم وضع قائمة باﻷنشطة والمواد التي يمكن أن تتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود. |
An incendiary bottle was thrown at a military jeep without causing any harm or injury. | UN | وألقيت زجاجة حارقة على سيارة جيب عسكرية بدون أن تتسبب في أي ضــرر أو إصابــات. |
An incendiary bottle was thrown at an army post located in the vicinity of the Cave of the Patriarchs. The bottle exploded without causing any harm. | UN | وألقيت زجاجة حارقة على مركز للجيش يقع بجوار مغارة اﻷولياء إلا أن الزجاجة انفجرت دون أن تتسبب في أي ضرر. |
And your solution was to get a teacher fired? | Open Subtitles | و حلك كان أن تتسبب في طرد معلم؟ |
These groups, as demonstrated in the recent incidents in and around the zone of confidence, in which UNOCI and the Licorne force had to intervene, may provoke a major confrontation. | UN | وحسبما بينت الأحداث الأخيرة في منطقة الثقة وحولها، التي اضطرت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكون على التدخل فيها، فإن تلك الجماعات يمكن أن تتسبب في مواجهة كبرى. |
A whole generation has now lived under the threat of weapons that can cause mass annihilation. | UN | ويعيش جيل كامل الآن تحت تهديد أسلحة يمكن أن تتسبب في الإبادة الجماعية. |
However, all explosive forms of attack can potentially cause mass casualties. | UN | بيد أن جميع أشكال الهجمات التي تشن بالمتفجرات يمكن أن تتسبب في خسائر ضخمة في الأفراد. |