"أن تتمسك" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abide by
        
    • to uphold
        
    • to adhere to
        
    • of upholding
        
    • to hold on to
        
    • upon to detract
        
    • to detract from the
        
    • must adhere to
        
    • should uphold the
        
    • entitled to invoke
        
    • to stick
        
    • stick to
        
    • hang on to
        
    • to cling to
        
    • upheld by
        
    We appeal to those States involved to abide by the spirit of General Assembly resolution 50/227 when texts are being drafted, and we look forward to discussing, later in the fifty-first session, ways to improve further the decision-making processes of the Assembly. UN ونحن نناشد الدول ذات الشأن أن تتمسك بروح قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧ عند صياغة المشاريع، ونتطلع إلى مناقشة الطرق اللازمة لزيادة تحسين آليات صنع القرار فــي الجمعيــة، في وقــت لاحق أثناء الدورة الحادية والخمسين.
    1. Calls upon States fishing in the enclaves to abide by the precautionary principle, taking into account the interests of the coastal State, making their fishing there subject to international management and regulatory measures to ensure environmentally sound utilization of fish stocks, and refraining from fishing contrary to, or in the absence of, such international measures; UN ١ - يطلب إلى الدول التي تقوم بالصيد في الجيوب الحبيسة أن تتمسك بمبدأ الحيطة، آخذة في الاعتبار مصالح الدولة الساحلية، وأن تجعل صيدها فيها مشروطا بالتدابير الدولية ﻹدارة وتنظيم الصيد التي تكفل الاستغلال السليم إيكولوجيا لﻷرصدة السمكية، وأن تمتنع عن الصيد الذي يخالف تلك التدابير الدولية، أو الذي يجري في غيابها؛
    I would like to take this opportunity to urge once again all parties to the conflict to uphold their determination to pursue peace. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    In the absence of a court ruling to the contrary, it was up to the Government to uphold its own interpretation of the section concerned. UN وإذا لم تصدر المحكمة حكما يُفسر عكس ذلك، فإنه يتوقف على الحكومة أن تتمسك بتفسيرها الخاص لهذه المادة.
    It is important for the Secretariat to adhere to its mandate, which essentially entails arms management and the holding of timely elections. UN ومن الأهمية بمكان للأمانة العامة أن تتمسك بولايتها، التي تستلزم أساسا إدارة الأسلحة وإجراء انتخابات حسنة التوقيت.
    Emphasizing the need for all, within the framework of humanitarian assistance, of upholding and respecting the humanitarian principles, of humanity, neutrality, impartiality and independence, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    But it is clear that the United States wants to hold on to the presidency of the Security Council. UN ولكن من الواضح أن الولايات المتحدة تريد أن تتمسك برئاسة مجلس اﻷمن.
    " 9. Calls upon Member States that have initiated such measures to abide by the principles of international law, the Charter, the declarations of the United Nations and world conferences and relevant resolutions and to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are parties by revoking such measures at the earliest possible time; UN " 9 - تهيب بالدول الأعضاء التي بادرت إلى اتخاذ هذه التدابير أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي والميثاق والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات العالمية والقرارات ذات الصلة بالموضوع وأن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها عن طريق إلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    9. Calls upon Member States that have initiated such measures to abide by the principles of international law, the Charter, the declarations of the United Nations and world conferences and relevant resolutions and to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are parties by revoking such measures at the earliest possible time; UN 9 - تهيب بالدول الأعضاء التي بادرت إلى اتخاذ هذه التدابير أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي والميثاق والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات العالمية والقرارات ذات الصلة بالموضوع وأن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها عن طريق إلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    9. Calls upon Member States that have initiated such measures to abide by the principles of international law, the Charter, the declarations of the United Nations and world conferences and relevant resolutions and to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are parties by revoking such measures at the earliest possible time; UN 9 - تهيب بالدول الأعضاء التي بادرت إلى اتخاذ هذه التدابير أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي والميثاق والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات العالمية والقرارات ذات الصلة بالموضوع وأن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها عن طريق إلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    8. Calls upon Member States that have initiated such measures to abide by the principles of international law, the Charter, the declarations of the United Nations and world conferences and relevant resolutions and to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are parties by revoking such measures at the earliest possible time; UN 8 - تهيب بالدول الأعضاء التي بادرت إلى اتخاذ هذه التدابير أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي والميثاق والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات العالمية والقرارات ذات الصلة بالموضوع وأن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها عن طريق إلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية أن تتمسك بجميع أحكام القانون الانتخابي.
    In the author's view, this supports his assumption that the State party has no legitimate interest to uphold the reservation. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    The author therefore requested the Committee to uphold its position that, due to the impossibility to obtain legal aid, he should be exempt from the requirement to exhaust domestic remedies in Azerbaijan. UN وبناء عليه، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتمسك بموقفها القائل بأنه في ظل استحالة الحصول على المعونة القانونية، ينبغي أن يعفى صاحب البلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان.
    My delegation therefore urges all Member States to adhere to the principle of cooperation. UN ولذلك، يحض وفدي الــــدول الأعضـــاء كافة على أن تتمسك بمبدأ التعاون.
    In my delegation's view, all parties to the Israeli-Palestinian conflict have to adhere to the principles of international law. UN ويرى وفدي أنه يتعين على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي.
    Emphasizing the need for all, within the framework of humanitarian assistance, of upholding and respecting the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    It's always nice to hold on to a piece of your childhood. Open Subtitles من اللطيف دائمًا أن تتمسك بقطعة من طفولتك.
    Seen in this light, the ex post facto statements by Turkish representatives cannot be relied upon to detract from the respondent Government's basic -- albeit qualified -- intention to accept the competence of the Commission and Court. UN وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة.
    States must adhere to the rule of law and respect and protect human rights. UN ويجب على الدول أن تتمسك بسيادة القانون وتحترم حقوق الإنسان وتحميها.
    In order to achieve the goals of the rule of law, all Member States should uphold the fundamental principles and ensure the uniform application of international law and promote democratization of international relations. UN وعملاً على تحقيق أهداف سيادة القانون، ينبغي أن تتمسك الدول الأعضاء جميعها بالمبادئ الأساسية وتكفل توحيد تطبيق القانون الدولي وتعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Table 1 States entitled to invoke responsibility in respect of multilateral obligations UN الدول التي يحق لها أن تتمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالالتزامات المتعددة الأطراف
    So you have to stick with it, no matter how hard it is, or how bad it sounds. Open Subtitles لذا عليك أن تتمسك بذلك بغض النظر عن مدى صعوبته, أو كيف يبدو سيئاً
    They should stick to promoting the economic growth and development of the developing countries as their central task while taking into consideration such areas as social development and environmental protection. UN وينبغي أن تتمسك بالنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية، بوصفه مهمتها الرئيسية بينما تأخذ في الحسبان مجالات مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    She was the kind of person you want to hang on to, but she would not be held, would she? Open Subtitles كانت ذلك النوع من الشخصيات التي تود أن تتمسك بها ولكنها لا تبقى، أليس كذلك؟
    Perhaps it is too hard for her to cling to so frail a... Open Subtitles ربما من الصعب عليها جدا أن تتمسك بأمل ضعيف
    Protection of refugees was a nonpolitical act, and the principle of non-refoulement should be upheld by all States. UN فحماية اللاجئين ليست عملاً سياسياً، وينبغي لجميع الدول أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus