"أن تثني" - Traduction Arabe en Anglais

    • to commend
        
    • to discourage
        
    • to pay tribute
        
    • would discourage
        
    • to bend
        
    • to compliment
        
    • may discourage
        
    • discourage the
        
    • should discourage
        
    New Zealand would like to commend the very important work of the United Nations Population Fund (UNFPA). UN وتود نيوزيلندا أن تثني على العمل الهام جدا الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    The Government of Burundi would also like to commend the recommendations of the assessment mission on security needs for the upcoming elections. UN كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة.
    Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. UN قررت اللجنة أن تثني على سلطات بلغاريا لطلبها مشورة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Such delays served to discourage qualified candidates who were fully prepared to serve the Organization. UN ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم.
    The United States would also like to commend the Agency's continued efforts to implement the Security Council resolutions in regard to Iraq. UN والولايات المتحدة تود أن تثني على جهود الوكالة المتواصلة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق.
    She would also like to commend the Bhutanese authorities for implementing and following through with effective practices that prevent the violation of the right to life. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    In that regard, Thailand would like to commend the recent pledge of $400,000 by the Government of the Republic of Korea and the $2,000 contribution from Nepalese Government. UN وفي ذلك الصدد، تود تايلند أن تثني على تعهد حكومة جمهورية كوريا مؤخرا بدفع 000 400 دولار وتقديم الحكومة النيبالية مساهمة بقيمة 000 2 دولار.
    The Commission would like to commend the commitment displayed in this respect by the Prosecutor General of Lebanon and his office and the investigating judge in this case. UN وتود اللجنة أن تثني على الالتزام الذي أبداه في هذا الصدد المدعي العام في لبنان ومكتبه وقاضي التحقيق في هذه القضية.
    The Group wishes to commend you for your commitment to an open, transparent and inclusive process. UN وتود المجموعة أن تثني عليكم لالتزامكم بإجراء عملية مفتوحة وشفافة وشاملة.
    The Group wished to commend the considerable efforts made to improve the budget presentation and the use of results-based frameworks. UN وتود المجموعة أن تثني على الجهود الكبيرة المبذولة لتحسين عرض الميزانية واستعمال أُطر العمل المستندة إلى النتائج.
    It wished to commend the Secretariat for using results-based frameworks in the budget document. UN ويود الإعراب عن رغبته في أن تثني الأمانة العامة لاستخدامها أُطر العمل القائم على النتائج في وثيقة الميزانية.
    Australia wishes to commend the efforts of all parties to date in compiling the draft declaration and reiterate its commitment to an agreed international articulation of the rights of indigenous peoples. UN وتود أستراليا أن تثني على الجهود التي بذلتها الأطراف جميعها حتى الآن في مجال وضع مشروع الإعلان وتؤكد من جديد التزامها بنص دولي متفق عليه لحقوق الشعوب الأصلية.
    That is an idea Brazil wishes to commend and support. UN تلك فكرة تود البرازيل أن تثني عليها وتؤيدها.
    Italy wishes to commend here the skill and dedication of all members of the various organs of the Tribunal, who made it possible to obtain these results. UN وتود ايطاليا أن تثني هنا على مهارة وتفاني جميع أعضاء شتى أجهزة المحكمة، الذين أمكن بفضلهم التوصل إلى هذه النتائج.
    In closing, my Government wishes to commend the IAEA for its invaluable contribution to international peace, security and welfare. UN وفي الختام، تــود حكومتي أن تثني علــى الوكالة لاسهامها القيم في نشــر الســلام واﻷمن والرخاء على المستوى الدولي.
    Social mobilization efforts have helped to discourage people from joining violent conflicts and have opened space for the exercise of civic and political rights. UN وقد ساعدت جهود التعبئة، المبذولة على الصعيد الاجتماعي، على أن تثني الناس عن التورط في النزاعات العنيفة، وهيأت لهم مجالا مفتوحا لممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Inasmuch as it is the prerogative of the organization eventually to discourage, if not restrain, their staff from establishing themselves in France, their residing in France could be as easily revoked at any time by the French authorities. UN وفي حين أنه من حق المنظمة أن تثني موظفيها في نهاية اﻷمر عن اﻹقامة في فرنسا إن لم تمنعهم من ذلك، فإنه في وسع السلطات الفرنسية أن تلغي إقامتهم في فرنسا في أي وقت وبنفس السهولة.
    In this regard, UNIKOM wishes to pay tribute to the Kuwaiti authorities for allowing United Nations helicopters to fly Iraqi nationals over Kuwaiti air space, thereby saving many lives that could otherwise have been lost. UN وفي هذا الصدد، تود اليونيكوم أن تثني على السلطات الكويتية لسماحها للطائرات المروحية التابعة لليونيكوم بنقل مواطنين عراقيين عبر الأجواء الكويتية، ما أفضى إلى إنقاذ حياة العديد منهم ولكانوا هلكوا لولا ذلك.
    It welcomed the appeals made and hoped that they would discourage countries under review from attempting to exploit the process for political goals. UN ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية.
    Come on. I'm just asking you to bend the rules. Open Subtitles هيا , أنا أطلب منكِ أن تثني القانون فقط
    The Group wishes to compliment you, Mr. President, on the initiative to organize this meeting. UN وتود المجموعة أن تثني عليكم يا سيادة الرئيس على أخذ زمام المبادرة بتنظيم هذه الجلسة.
    However, in the case of privately financed infrastructure projects, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. UN أما في حالة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد يكون من شأن مثل هذه الأحكام أن تثني المستثمرين المحتملين عن المشاركة، حيث أن شركات الهندسة والتشييد عادة ما تكون من بين متعهدي المشاريع على أمل الحصول على عقود رئيسية لتنفيذ أعمال التشييد وغيرها من الأعمال.
    Policies should also discourage the use of criminal justice systems to deal with social issues such as mental health problems. UN كما ينبغي للسياسات أن تثني عن استخدام نظم العدالة الجنائية لمعالجة مسائل اجتماعية مثل مشاكل الصحة العقلية.
    (33) The General Assembly, States and national and international organizations should discourage sex tourism, and the private sector, including the service industry, and the World Tourism Organization, should encourage accountability in this regard. UN ٣٣ - وينبغي أن تثني الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية عن ممارسة سياحة الجنس، وأن يقوم القطاع الخاص، بما في ذلك صناعة الخدمات، ومنظمة السياحة العالمية، بتشجيع المساءلة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus