States would be reluctant to accept the problematic concept of State crimes, their main concern being that the criminalization of a State could result in the punishment of an entire people, with adverse consequences. | UN | وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية. |
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. | UN | ورأت أن تجريم التشهير قيد غير مناسب يُفرض على حرية التعبير. |
The Government of Iceland was of the view that the criminalization of sexual relations between teenagers would not be useful in ending violence against children. | UN | وترى حكومة آيسلندا أن تجريم العلاقات الجنسية بين المراهقين لن يفيد في إنهاء العنف ضد الأطفال. |
Further, Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناوله في مشروع قانون. |
The speakers emphasized to the ad hoc of the expert group that criminalization of breaches of law concerning poverty issues should be consistent with international standards. | UN | وأكد المتحدثون لفريق الخبراء المخصص أن تجريم خرق القانون المتعلق بقضايا الفقر ينبغي أن يتماشى والمعايير الدولية. |
33. Pakistan stressed that criminalizing the purchase of sexual services was an important step in combating human trafficking. | UN | 33- وشددت باكستان على أن تجريم شراء الخدمات الجنسية يشكل خطوة هامة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
the criminalization of domestic violence is an encouraging step in combating violence against women. | UN | واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة. |
Experience also showed that the criminalization of homosexuality encouraged the stigmatization of homosexuals and violence against them, sometimes to the point of violating the right to life. | UN | هذا وقد دلت التجربة أيضاً على أن تجريم المثلية الجنسية يشجع على وصم المثليين الجنسيين وممارسة العنف ضدهم، بل وينتهك أحياناً الحق في الحياة. |
On the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. | UN | ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن. |
Sweden noted that the criminalization of abortion in all circumstances was still in place. | UN | 68- ولاحظت السويد أن تجريم الإجهاض في جميع الظروف لا يزال سارياً. |
Sweden considered that the criminalization of abortion endangered women and conflicted with international human rights instruments. | UN | 93- واعتبرت السويد أن تجريم الإجهاض يعرض المرأة للخطر ويتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
It is also seriously concerned that the criminalization of abortion leads to dozens of teenage girls every year undergoing illegal unsafe abortions, at the risk of their lives. | UN | ويساورها قلق بالغ أيضاً من أن تجريم الإجهاض يؤدي بعشرات المراهقات سنوياً إلى اللجوء إليه خارج نطاق القانون وفي ظروف غير مأمونة، مخاطِرات بحياتهن. |
Sweden noted that the criminalization of sexual minorities contributed to the stigmatization and vulnerability of lesbian, gay, bisexual and transgender persons. | UN | وأشارت السويد إلى أن تجريم الأقليات الجنسية يسهم في وصم المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً وإضعافهم. |
It stressed that the criminalization of homosexual conduct exacerbated homophobic attitudes and prevented LGBT persons from fully participating in society. | UN | وشددت على أن تجريم اللواط فاقم المواقف المعادية للواطيين والسحاقيات، ومنَع السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
In this context, it was evident that criminalization of the migrant would not be intended or desirable. | UN | وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه . |
Regarding the comment by the representative of Mali, it was generally agreed that criminalizing female genital mutilation was not the solution. | UN | وبالنسبة لتعليق ممثل مالي فإن من المتفق عليه عامة أن تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ليس هو الحل. |
The logical foundation for this call is that criminalizing prostitution stands in the way of effective HIV responses by driving people in need of services underground. | UN | والأساس المنطقي لهذه الدعوة هو أن تجريم البغاء يقف عقبه في طريق التصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق دفع من يحتاجون إلى خدمات لممارسة أنشطتهم سرا. |
Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن تجريم تشويه الأديان يتعارض مع المبدأ الأساسي القائل بأن حقوق الإنسان ترتبط بالفرد لا بانتسابه لفئة معينة أو عرق أو ثقافة أو دين ما. |
the criminalization of abortion, on the other hand, was a matter of concern. | UN | وذكرت أن تجريم الإجهاض هو، من ناحية أخرى، شاغل من الشواغل. |
the criminalization of same-sex sexual activity was another area of concern, as it was contrary to the Covenant and the jurisprudence of the Committee. | UN | كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة. |
Nor is there any indication that the criminalisation of sex purchases has made it more difficult for the individuals exploited in street prostitution to get in touch with the authorities. | UN | وليس هناك أيضا ما يشير إلى أن تجريم شراء الجنس زاد من صعوبة تواصل الأفراد المستَغَلين في ممارسة البغاء من الشوارع مع السلطات. |