"أن تحث" - Traduction Arabe en Anglais

    • to urge
        
    • should urge
        
    • urge the
        
    • urged
        
    • urge that
        
    • would urge
        
    • should encourage
        
    • can induce
        
    Accordingly, his Government wished to urge the host country authorities to fully investigate this case and ensure that it does not reoccur. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to urge the Russian Federation to immediately halt any terrorist activities. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية.
    32. UNHCR should urge the field offices to closely monitor their expenditures to avoid exceeding the limits of allotments. UN 32 - ينبغي للمفوضية أن تحث المكاتب الميدانية على أن ترصد بدقة نفقاتها لتلافي تجاوز حدود المخصصات.
    1. to urge Somalia to work with the relevant implementing agencies to implement its plan of action to phase out consumption of halons; UN 1 - أن تحث الصومال على التعاون مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك الهالونات؛
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    Briefly, Mexico would like to urge those delegations that have so far opposed the participation of civil society in the Conference to reconsider their position. UN والمكسيك، باختصار، تود أن تحث الوفود التي اعترضت حتى الآن على مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر على مراجعة موقفها.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    Ethiopia wished to urge that the Industrial Development Decade for Africa (IDDA) programme be strengthened within UNIDO’s programme for Africa, with appropriate emphasis on the African States in general and the LDCs in particular. UN وتود إثيوبيا أن تحث على تعزيز برنامج عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا في إطار برنامج اليونيدو الخاص بأفريقيا، مع التشديد على نحو مناسب على الدول اﻷفريقية عموما وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    The Secretary-General appealed to delegations to urge their Governments to honour their commitments in that respect. UN وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد.
    The sponsoring member States would like to urge the First Committee to adopt the draft resolution by consensus. UN وتود الدول الأعضاء المقدمة لمشروع القرار أن تحث اللجنة الأولى على اعتماده بتوافق الآراء.
    The Commission may wish to urge Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention against Corruption and to take every step to ensure its effective implementation. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء التي لم تصدّق على اتفاقية مكافحة الفساد أو تنضم إليها بعد إلى القيام بذلك واتخاذ كل خطوة من شأنها أن تضمن تنفيذها فعلاً.
    Kenya wishes to urge the international community to support the Nairobi secretariat in the implementation of the Protocol. UN وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول.
    55. The Association of Caribbean States would like to urge the General Assembly to support a text in which human beings were the focus. UN 55 - واختتم كلمته بالقول بأن رابطة دول الكاريبي تود أن تحث الجمعية العامة على تأييد نص يكون فيه البشر موضع التركيز.
    It was the Committee's constant practice to urge every State party to consider withdrawing its reservations. UN واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not yet made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    South Africa would like to urge those that have not yet done so to submit their national reports on small arms. UN وتود جنوب أفريقيا أن تحث الذين لم يقدموا تقاريرهم السنوية بعد بشأن الأسلحة الصغيرة على أن يفعلوا ذلك.
    In particular, the Mideast Quartet should urge all sides to fulfil their obligations. UN وبصفة خاصة، على المجموعة الرباعية في الشرق الأوسط أن تحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    The Special Committee should also urge the United States to set in motion a just and equitable process of self-determination within a year. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الولايات المتحدة على أن تطلق عملية منصفة وعادلة لحق تقرير المصير في غضون سنة.
    Therefore, the Government of Israel must be urged to implement its legal commitments with consistency and fairness. UN ولذلك ينبغي أن تحث الحكومة اﻹسرائيلية على تنفيذ التزاماتها القانونية على نحو متسق وعادل.
    The Group of 77 and China would urge the General Assembly to resolve to promptly send a message communicating the urgency of implementing those various processes and activities. UN وتود مجموعة الـ77 والصين أن تحث الجمعية العامة على أن تقرر توجيه رسالة فورية تعبر عن الطابع الملح لتنفيذ تلك العمليات والأنشطة المختلفة.
    The United Nations should encourage mechanisms for providing access to scientific publications and information to scientists in the developing countries. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    Properly designed environmental policies can induce firms to use less material and energy inputs, resulting in reduced variable costs. UN ويمكن للسياسات البيئية المصممة على نحو سليم أن تحث الشركات على أن تستخدم مدخلات أقل من المواد والطاقة، اﻷمر الذي سينجم عنه تخفيض في التكاليف المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus