"أن تدافع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend
        
    • should assert their
        
    • to stand up for
        
    • must defend
        
    • should defend
        
    All peoples had the right to defend their territorial unity and integrity. UN ولجميع الشعوب الحق في أن تدافع عن وحدة أراضيها وسلامتها اﻹقليمية.
    to defend your side... You'd have no choice, right? Open Subtitles أن تدافع عن عالمك، لن تملك الخيار، صحيح؟
    On the contrary, it had had to defend itself against Israeli aggression on many occasions. UN بل على العكس، كان على بلاده أن تدافع عن نفسها ضد العدوان اﻹسرائيلي في مناسبات عديدة.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia needed to defend the interests of all the residents of Kosovo. UN وقال إن على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدافع عن مصالح جميع سكان كوسوفو.
    Member States should assert their collective ownership of the report, carefully sifting through it in a spirit of partnership and cooperation. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    You know, the way those kids were picking on you today in school... you really got to stand up for yourself. Open Subtitles طريقة اولئك الأطفال حينما كانوا يستهزئون بك. عليك أن تدافع عن حقك
    Serbia decided to defend its sovereignty and territorial integrity through diplomacy and international law. UN وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي.
    Israel has the right to defend its citizens from these attacks, and it will. UN ويحق لإسرائيل أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات، وذلك ما ستفعله.
    Hence, the State of Israel is obligated and will continue to defend its citizens, in accordance with its inherent right, like any other nation, under Article 51 of the United Nations Charter. UN لذا تجد دولة إسرائيل لزاما عليها كأي دولة أخرى أن تدافع عن مواطنيها وسوف تستمر في استخدام حقها الطبيعي في الدفاع عنهم، بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Spain stands by Israel against the terrible scourge of terrorism, against which it is entitled to defend itself by legitimate means. UN وتقف إسبانيا مع إسرائيل ضد آفة الإرهاب المرعبة، التي يحق لها أن تدافع عن نفسها ضدها بالسبل المشروعة.
    Israel, like any sovereign state, possesses the inherent right and shoulders the fundamental obligation to defend its citizens against such attacks, no matter where they originate. UN وإسرائيل ،كأي دولة أخري، من حقها ومن واجباتها الأساسية أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات أيا كان مصدرها.
    Uganda has a duty under international law and the Charter of the United Nations to defend itself and protect its citizens. UN وثمة واجب على أوغندا، بمقتضى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها وتحمي مواطنيها.
    Developing countries would both have to defend their respective policies and pursue their WTO rights in the dispute settlement process. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    Article 51 therefore envisages the ability of a State lawfully to defend itself against armed attack. UN ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح.
    And when the Master returns, you will be too weak to defend yourself. Open Subtitles وعندما يعود السيد، سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.
    They attacked you, you had to defend yourself and somehow, this boy accidentally choked to death? Open Subtitles هاجموا لك، كان عليك أن تدافع عن نفسك وبطريقة ما، هذا الولد اختنق حتى الموت عن طريق الخطأ؟
    If you cannot bring yourself to admit that God is dead for the purposes of this class, then you will need to defend the antithesis that God is not dead. Open Subtitles إن كنت لا تستطيع أن تعترف بأن الله ميت لأهداف هذا الصف عندها عليك أن تدافع عن اللادينيين
    Yeah, I mean, look, in my neighborhood, you had to defend yourself, so I grew up fighting. Open Subtitles أجل، اسمع، في حيي عليك أن تدافع عن نفسك لذا كبرت وأنا أقاتل.
    I'd like you to defend my wife without reducing her to a raving sociopath. Open Subtitles أنا أريدك أن تدافع عن زوجتي بدون إفساد حياتها الإجتماعية
    Member States should assert their collective ownership of the report, carefully sifting through it in a spirit of partnership and cooperation. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    No, I'm just saying yöu got to stand up for yöurself I'll have yöu know, she bangs me all the time. Open Subtitles يجب أن تدافع عن نفسك أحياناً و إلا فلن تضاجعك إنها تمارس الجنس معي بإستمرار
    The United Nations must defend the already achieved level of civilized relations among nations, a key factor of which is the move away from violence towards the self-determination of nations, democracy and material prosperity. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تدافع عن ذلك المستوى من العلاقات المتحضرة فيما بين الدول الذي تحقق بالفعل، ومن علاماته الرئيسية الابتعاد عن العنف وصولاً إلى تقرير المصير والديمقراطية والرفاه المادي.
    It had tried to maintain the political and legal context and principles that should defend and support the work of UNRWA and also the rights and needs of the Palestinian refugees. UN وذكرت أن وفدها قد حاول الحفاظ على السياقات والمبادئ السياسية والقانونية التي ينبغي أن تدافع عن عمل الأونروا وتدعمها وكذلك عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين واحتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus