For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
The Committee is therefore bound to conclude that the Convention has for all practical purposes ceased to apply. | UN | ولذلك فإن اللجنة مضطرة أن تستنتج أن الاتفاقية، لكل الأغراض العملية، لم تعد منطبقة. |
In light of these inconsistencies and in the absence of any factual evidence in support of his allegations under article 7, the Committee is unable to find that the author has sufficiently substantiated this claim for purposes of admissibility, and therefore declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء هذه التناقضات، ونظراً إلى عدم وجود أي أدلة مادية تؤيد مزاعمه في إطار المادة 7، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن صاحب البلاغ قد دعم دعواه بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
They knew that the Iraqi authorities had the same information that the State party had on the suspicions vis-à-vis Mr. Munaf and should have concluded that the Iraqi authorities would also suspect him. | UN | وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً. |
Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا تستطيع، في ظل الظروف الخاصة بهذه القضية، أن تستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتهكت. |
With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06-01 into line with the Covenant. | UN | أما فيما يتعلق بالجبر، فنرى أن اللجنة كان عليها أن تستنتج أن على الدولة الطرف أن تجعل الأمر رقم 06-01 متوافقاً مع أحكام العهد. |
The Commission is able to conclude that the Al-Madina affair was not a principal motive for the assassination. | UN | ويمكن للجنة أن تستنتج أن فضيحة بنك المدينة لم تكن دافعا أساسيا وراء عملية الاغتيال. |
In such circumstances, the Committee was unable to conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, had violated the author's rights under article 15, paragraph 1. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل. |
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل. |
6.10 As to the possible violation of article 6 of the Covenant, the Committee notes that the author has not explicitly requested the Committee to conclude that his brother is dead. | UN | 6-10 أما فيما يتعلق باحتمال وجود انتهاك للمادة 6 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطلب بشكل صريح إلى اللجنة أن تستنتج أن أخاه قد توفي. |
Indeed, as indicated in paragraph 468 of the report, in the absence of any positive comments from States, the Commission would have to conclude that States were not interested in the study of the second part of the topic. | UN | والواقع أنه، كما يتبين من الفقرة ٨٦٤ من التقرير، لا بد للجنة، في حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، من أن تستنتج أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع. |
Furthermore, the Committee is not in a position to conclude that this taxation regime is unreasonable in the light of such considerations as the size of tips, how they are distributed, the fact they are closely related to the employment contract and the fact that they are not granted on a personal basis. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس بمقدورها أن تستنتج أن هذا النظام غير معقول، خاصة بالنظر إلى حجم الإكراميات والطريقة التي توزع بها وكونها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعقد العمل ولأنها لا تمنح بصفة شخصية. |
With respect to article 6 of the Covenant, the Committee held that, as the author had not explicitly requested the Committee to conclude that his brother was dead, it was not for it to formulate a finding on article 6. | UN | وعن المادة 6 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن أمر الخروج باستنتاج بشأن هذه المادة لا يعود إليها لأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى اللجنة صراحة أن تستنتج أن شقيقه قد مات. |
Although the damage to the raw-sewage pipe may have been caused by a tank stopping or passing over it, the Mission is not in a position to conclude that this was in fact what occurred. | UN | ورغم أن الأضرار التي لحقت بأنبوب مياه المجارير غير المعالجة قد تكون ناجمة عن أثر دبابة توقفت عليه أو مرَّت فوقه، فإن البعثة ليس بمقدورها أن تستنتج أن هذا ما حدث في الواقع. |
It is therefore unable to conclude that the domestic remedies, which according to both parties, are in progress, have been unduly prolonged in a manner that would exempt the author from exhausting them. | UN | لذلك لا يسعها أن تستنتج أن سبل الانتصاف المحلية، وهي آخذة مجراها بحسب ما أفاد به الطرفان، استغرقت وقتاً أطول من اللازم لدرجة إعفاء صاحب البلاغ من استنفادها. |
It is therefore unable to conclude that the domestic remedies, which according to both parties, are in progress, have been unduly prolonged in a manner that would exempt the author from exhausting them. | UN | لذلك لا يسعها أن تستنتج أن سبل الانتصاف المحلية، وهي آخذة مجراها بحسب ما أفاد به الطرفان، استغرقت وقتاً أطول من اللازم لدرجة إعفاء صاحب البلاغ من استنفادها. |
In light of these inconsistencies and in the absence of any factual evidence in support of his allegations under article 7, the Committee is unable to find that the author has sufficiently substantiated this claim for purposes of admissibility, and therefore declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء هذه التناقضات، ونظراً إلى عدم وجود أي أدلة مادية تؤيد مزاعمه في إطار المادة 7، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن صاحب البلاغ قد دعم دعواه بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
They knew that the Iraqi authorities had the same information that the State party had on the suspicions vis-à-vis Mr. Munaf and should have concluded that the Iraqi authorities would also suspect him. | UN | وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً. |
The Advisory Committee could therefore only conclude that the figure of $20 million was arrived at in a fairly arbitrary manner. | UN | ولا يسع اللجنة الخاصة إذن سوى أن تستنتج أن ذلك الرقم إنما حدد على نحو اعتباطي إلى حد بعيد. |