"أن تستوعب" - Traduction Arabe en Anglais

    • to accommodate
        
    • to absorb
        
    • to be absorbed by
        
    • to understand
        
    • to internalize
        
    • accommodate the
        
    In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    32. Material management processes at UNLB need to accommodate the volume and the rate of SDS movements. UN 32 - وينبغي لعمليات إدارة المؤن في قاعدة اللوجستيات أن تستوعب حجم تحركات المخزونات ومعدلها.
    Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. UN ولذلك من الضروري أن تستوعب سياساتنا العامة الاحتياجات الإنسانية للمكان الآمن والتنقل على حد سواء.
    For this reason, it has also been more difficult for the employment market to absorb this increase in the female labour force. UN ولهذا السبب، من الأكثر صعوبة أيضا أن تستوعب سوق العمالة هذه الزيادة في القوة العاملة للنساء.
    The declared aim of this plan is to double the number of Jewish settlers in the Occupied Golan to about 36,000 over the next 10 years, during which the existing settlements are to absorb about 4,500 new families. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذه الخطة في مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان المحتل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ على مدى السنوات العشر التالية، والتي يتعين أن تستوعب خلالها المستوطنات القائمة نحو ٥٠٠ ٤ أسرة جديدة.
    Future population growth is expected to be absorbed by urban areas. UN ومن المتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية النمو السكاني الذي سيشهده العالم في المستقبل.
    Accordingly, it would not be possible for the Department for General Assembly and Conference Management to accommodate any additional requirements for meeting services during this period. UN وبناءً عليه، لن يكون باستطاعة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات أن تستوعب أي احتياجات إضافية من خدمات الاجتماعات خلال هذه الفترة.
    He explained that Kenya had been forced to deploy more security personnel to secure its border with Somalia and had also to accommodate very large numbers of Somali refugees. UN وأوضح أن كينيا اضطرت لنشر مزيد من أفراد الأمن لتأمين حدودها مع الصومال، وكان عليها أيضا أن تستوعب أعداداً كبيرة جداً من اللاجئين الصوماليين.
    As such, they would not be able to accommodate further persons convicted of acts of piracy, whether by Somali courts or courts in other regional States. UN ولن يكون من الممكن أن تستوعب هذه السجون، بوضعها الحالي، مزيدا من الأشخاص المحكوم عليهم في أعمال قرصنة، سواء كان ذلك من جانب محاكم صومالية أو محاكم في دول أخرى بالمنطقة.
    Archiving of final data products therefore needs to accommodate different versions of measurement records, as well as the ability to inform users of the archived data about the availability of new versions of the data. UN ولذلك فلا بدَّ أن تستوعب عمليَّة حفظ نواتج البيانات النهائية صِيَغاً مختلفة من سجلات القياسات مع القدرة على إخطار المستخدمين بالبيانات المحفوظة المتعلقة بتوفّر صِيَغ جديدة من البيانات.
    72. Lease terms for swing space needed to accommodate the potential for project delays. UN 72 - كان يجب أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة شروط إيجار احتمال التأخير في تنفيذ المشروع.
    Even though urban areas are expected to accommodate more people than rural areas, there will be a steady increase in the absolute number of the world's rural population over the next 20 years. UN ومع أنه يُتوقّع أن تستوعب المناطق الحضرية المزيد من الأشخاص من المناطق الريفية، فإن إجمالي عدد سكان الأرياف في العالم سيشهد زيادة مطلقة على مدى السنوات العشرين القادمة.
    This change will enable the Tribunal to accommodate in one location a total of 50 detainees expected in 2001, at a cost of $3,838,800. UN وسيمكن هذا التغيير المحكمة من أن تستوعب في موقع واحد ما مجموعه 50 محتجزا متوقعا في عام 2001، بتكلفة قدرها 800 838 3 دولار.
    The Government, however, notes that it will have to absorb the costs of antiretroviral treatment for all Kiribatis. UN غير أن الحكومة تلاحظ أنه سيكون عليها أن تستوعب تكاليف العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل مرضى كيريباتي.
    In some cases, an island or group of islands may be able to absorb the likely displacement of population. UN وفي بعض الحالات، يمكن لجزيرة أو مجموعة من الجزر أن تستوعب السكان المحتمل نزوحهم.
    Between 2005 and 2015, the least developed countries as a whole are expected to absorb nearly a quarter of all population growth in the world. UN وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم.
    Thus, the urban areas of the world are expected to absorb all the population growth expected over the next four decades while at the same time drawing in some of the rural population. UN وبالتالي، يُتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية في العالم كل النمو السكاني المتوقع خلال العقود الأربعة المقبلة وأن تجتذب في الوقت نفسه بعض سكان الريف.
    Between 2007 and 2050, the urban areas of the developing world are expected to absorb an additional 3.1 billion people while the overall population will grow by just 2.5 billion people. UN فبين عام 2007 وعام 2050، يتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية في العالم النامي مزيدا من السكان يبلغ عددهم 3.1 بلايين نسمة، فيما سيزداد مجموع عدد سكان العالم 2.5 بليون نسمة فقط.
    The lesson was that such incremental ability must be developed continuously in order for such countries to be able to absorb technology developed abroad. UN والدرس المستفاد هو أن هذه القدرة الاضافية يجب تطويرها بصفة مستمرة ليتسنى لهذه البلدان أن تستوعب التكنولوجيا المستحدثة في الخارج.
    28. A reduction of the budget relating to eligibility determination is envisaged with the anticipated completion of status determination by the end of 1994. However, most of the savings under this sector are expected to be absorbed by an increase in durable solutions activities. UN ٨٢- ويتوقع انخفاض الميزانية المتصلة بتحديد أهلية الحصول على مركز اللاجئ بانتهاء عملية التحديد هذه المتوقع أن تتم بنهاية عام ٤٩٩١، غير أنه يتوقع أن تستوعب زيادة أنشطة إيجاد الحلول الدائمة معظم الوفورات المحققة في إطار هذا القطاع.
    But it's like being an ant trying to understand what an elephant looks like by crawling all over the elephant. Open Subtitles الأمر أشبه بنملة تحاول أن تستوعب مدى حجم فيل بالزحف على ظهره لقياسه
    In light of these structural changes, Governments and international development agencies need to internalize the fact that, increasingly, " product markets " mean " supermarkets " . UN وفي ضوء هذه المتغيرات الهيكلية، فإن على الحكومات والوكالات الإنمائية الدولية أن تستوعب حقيقة مفادها أن " أسواق المنتجات " تتحول شيئاً فشيئاً إلى " متاجر كبرى " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus