"أن تسوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the settlement
        
    • that resolution
        
    • that the resolution
        
    • that resolving
        
    • the settlement of
        
    • that settlement
        
    • that the solution
        
    • that a settlement
        
    • that settling
        
    • the resolution of
        
    The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    It is well known that the settlement of an ongoing conflict requires incomparably greater political, financial and moral efforts than are needed at the stage of preventing conflict. UN معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع.
    The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. UN وبيّن الأمين العام أن تسوية النزاعات في أفريقيا تشكل أولوية قصوى للأمم المتحدة.
    For that reason, Côte d'Ivoire believes that the resolution of such crises must take the cross-border aspect into account. UN ولهذا السبب، ترى كوت ديفوار أن تسوية هذه الأزمات يجب أن تأخذ بعين الاعتبار الجانب المتعلق بعبور الحدود.
    It is fairly obvious that resolving the tensions and bringing the two regimes of law closer together will be no small task. UN ومن الواضح إلى حد ما أن تسوية أوجه التوتر بين نظامي القوانين والتقريب بينهما ستكون مهمة عسيرة.
    In this connection the document declares that settlement of the conflicts on the territories of the GUAM States shall be carried out exclusively on the basis of respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of the States, and represents one of the priority objectives of cooperation within GUAM. UN وفي هذا الصدد، تعلن هذه الوثيقة أن تسوية النزاعات على أراضي مجموعة دول غوام سوف تتم حصراً على أساس احترام سيادة هذه الدول وسلامة أراضيها وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وهي تمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للتعاون داخل المجموعة.
    The mission emphasized that the solution of the conflict was to be found in the political process provided by the Arusha Agreement. UN وأكدت البعثة أن تسوية الصراع تتيحها العملية السياسية المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    I wish to stress from this podium that a settlement of this issue must be based only on international law and democracy, not on ethnic cleansing and the de facto annexation of the territory of a sovereign State. UN وأود أن أشدد من على هذا المنبر على أن تسوية هذه المسألة يجب أن تقوم على أساس القانون الدولي والديمقراطية، وليس على أساس التطهير العرقي والضم من خلال فرض الأمر الواقع على أراضي دولة ذات سيادة.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    It is evident that the settlement of the Palestinian issue is imperative and indispensable for the attainment of a comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East. UN ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية حتمية لا بد منها لتحقيق سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط.
    UNRWA rejects this recommendation, stating that the settlement of the liabilities is linked to the solution of the Palestine refugee issue and not the UNRWA mandate. UN ترفض الأونروا هذه التوصية ذاكرة أن تسوية الالتزامات ترتبط بحل قضية اللاجئين الفلسطينيين، وليس بولاية الأونروا.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    It is reassuring to see that the settlement of the Palestinian problem has been the subject of sustained and ongoing efforts. UN إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة.
    A part of that training teaches them that resolution of disputes through mediation is not always an effective remedy, and that the remedy available under the PDVA should be used where appropriate. UN ويعلِّمهم ركن من ذلك التدريب أن تسوية النزاعات من خلال الوساطة ليست دائماً حلاً فعالاً، وأنه ينبغي استخدام قانون منع العنف المنزلي عند الاقتضاء.
    While there is agreement that resolution of debt crises for such countries requires debt restructuring, there is also concern about some of its possible effects. UN وفي حين أن هناك اتفاقا على أن تسوية أزمة الديون بالنسبة لهذه البلدان تتطلب إعادة هيكلة الديون، هناك قلق أيضا إزاء بعض آثارها المحتملة.
    In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. UN ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن يُلاحَظ أن تسوية الصراع في أفغانستان قد سمح بعودة كثير من اللاجئين الأفغان، وقد استفادت عملية العودة هذه من مساهمة مالية من قِبَل فنزويلا.
    It was agreed that resolving issues concerning the treatment of groups in insolvency in a domestic context was both a logical first step for the Working Group to take and a prerequisite for consideration of international issues. UN واتفق على أن تسوية المسائل المتعلقة بمعاملة المجموعات في سياق الإعسار على الصعيد الداخلي هي خطوة منطقية أولى يتعين على الفريق العامل اتخاذها وهي شرط مسبق للنظر في المسائل الدولية.
    15. His delegation supported the Drafting Committee's basic approach, namely, that settlement of a dispute by peaceful means should be considered before the victim State resorted to countermeasures. UN ١٥ - وقال إن وفده يؤيد النهج اﻷساسي للجنة الصياغة، وهو أن تسوية نزاع ما بالطرق السلمية ينبغي أن يدرس قبل أن تلجأ الدولة الضحية الى التدابير المضادة.
    Uganda believes that the solution to that conflict can only be forged by the Sudanese people themselves. UN وترى أوغندا أن تسوية هذا النزاع لن تتم إلا بواسطة سكان السودان أنفسهم.
    The international community has once again confirmed that a settlement of the Transnistrian conflict is possible only through preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and also respect for the rights and freedoms of the population on both banks of the Dniester river. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد على أن تسوية الصراع الدائر في ولاية بريدنيستروفيه لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حماية سيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها الإقليمية، فضلا عن احترام حقوق وحريات سكان ضفتي نهر دنيستر.
    In conclusion, I would like to emphasize that settling all aspects of the situation in the Middle East is something that can be done only through a comprehensive approach. UN ختاما، أود أن أشدد على أن تسوية كل جوانب الحالة في الشرق الأوسط أمر لا يمكن تحقيقه إلا بنهج شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus