"أن تضاعف جهودها الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to redouble their efforts
        
    • Strengthen its efforts
        
    • to increase its efforts
        
    • should redouble its efforts
        
    • should accelerate its efforts
        
    • should redouble their efforts
        
    • step up its efforts
        
    African States need to redouble their efforts to integrate the gender provisions into their national policies and expeditiously narrow the gender gap. UN وينبغي للدول الأفريقية أن تضاعف جهودها الرامية إلى إدماج الأحكام الجنسانية في سياساتها الوطنية وأن تسرع بتضييق الفجوة بين الجنسين.
    I call upon Member States to redouble their efforts to share the burden of supporting the Somali National Army and AMISOM. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها الرامية إلى تقاسم عبء تقديم الدعم إلى الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي.
    As the peace process approaches its final leg, it will be incumbent upon all concerned in Mozambique to redouble their efforts to ensure that the elections are conducted in a free and fair manner and that the transitional period promotes national reconciliation and stability. UN ومع اقتراب عملية السلم من مرحلتها النهائية، سيتعين على جميع اﻷطراف المعنية في موزامبيق أن تضاعف جهودها الرامية إلى كفالة إجراء الانتخابات بأسلوب حر ونزيه وجعل الفترة الانتقالية فترة تتعزز فيها المصالحة والاستقرار على الصعيد الوطني.
    The State party should Strengthen its efforts to combat illtreatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and noncitizens by law enforcement officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The State party should Strengthen its efforts to combat illtreatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and noncitizens by law enforcement officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    To achieve that result, the Commission requested its secretariat to increase its efforts aimed at assisting States in considering texts prepared by the Commission for adoption. UN ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضاعف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها.
    The State party should redouble its efforts to improve detention conditions and to ensure that they conform to the Convention and with the appropriate provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which are currently under revision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح.
    73. The CST should accelerate its efforts to establish links with scientific communities in order to make full use of the relevant initiatives of scientists such as those in the areas of soil and water conservation, and provide technical support to the affected countries. UN 73- وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى إقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة الكاملة من مبادرات العلماء ذات الصلة مثل المبادرات المتخذة في مجالات المحافظة على التربة والمياه، وتقديم الدعم التقني إلى البلدان المتضررة.
    All countries should redouble their efforts to implement standards and guidelines in the accounting, physical protection and transport of nuclear materials. UN وينبغي لجميع البلدان أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية في المحاسبة المتعلقة بالمواد النووية وفي الحماية المادية لهذه المواد ونقلها.
    The Assistant Secretary-General underscored that the elections of 25 May would be a way to de-escalate the situation and reiterated the Secretary-General's appeal to all parties to redouble their efforts to help create the conditions necessary for free and fair elections. UN وشدد الأمين العام المساعد على أن من شأن انتخابات 25 أيار/مايو أن تشكل وسيلة لتهدئة الوضع، وأكد من جديد نداء الأمين العام إلى جميع الأطراف أن تضاعف جهودها الرامية إلى المساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    In the context of his overall agenda to reach gender parity across the global Secretariat, the Secretary-General has requested all departments involved in supporting peacekeeping operations to redouble their efforts to identify female candidates with the potential to serve in mission leadership positions. UN وقد طلب الأمين العام إلى جميع الإدارات المشارِكة في دعم عمليات حفظ السلام، في سياق خطته العامة للتوصل إلى تكافؤ الجنسين على مستوى الأمانة العامة بأسرها، أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحديد مرشحات يتمتعن بالإمكانات اللازمة للعمل في مناصب قيادية في البعثات.
    In particular, donors “indicated that they expected the Palestinian Authority to redouble their efforts to improve the regulatory framework and to ensure a transparent and efficient fiscal process, including the consolidation of all fiscal accounts under the control of the Ministry of Finance”. UN وعلى وجه الخصوص، أشار المانحون " إلى أنهم يتوقعون من السلطة الفلسطينية أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين اﻹطار التنظيمي وضمان الشفافية والكفاءة في العملية المالية، بما في ذلك دمج جميع الحسابات الضريبية تحت رقابة وزارة المالية " )٤١١(.
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنها اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    “7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening, if necessary, their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to those weapons; UN " ٧ - تدعو جميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وإلى تأكيد وتعزيز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في صنع تلك اﻷسلحة؛
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تدعو جميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وإلى تأكيد وتعزيز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    47. The Committee urged the member countries to redouble their efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons at the national and subregional levels and appealed to the international community to provide the countries of the subregion with the necessary support for effectively combating the illicit trade in small arms and light weapons. UN 47 - وأهابت اللجنة بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، ووجهت نداءا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم لبلدان المنطقة دون الإقليمية الدعم اللازم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة بصورة فعَّالة.
    The State party should Strengthen its efforts to provide victims of torture and ill-treatment with redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    The State party should Strengthen its efforts to provide victims of torture and ill-treatment with redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    372. The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment through special targeted programmes, including programmes aimed at reducing unemployment among disadvantaged and marginalized groups. UN 372- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة عن طريق برامج خاصة محددة الهدف، بما فيها برامج ترمي إلى الحد من البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة.
    The State party should redouble its efforts to improve detention conditions and to ensure that they conform to the Convention and with the appropriate provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which are currently under revision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح.
    2. The CST should accelerate its efforts to establish links with scientific communities in order to make full use of the relevant initiatives of scientists such as those in the areas of soil and water conservation, and should provide technical support to the affected countries. UN 2- ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى إقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة استفادة كاملة من المبادرات ذات الصلة التي يقوم بها العلماء مثل المبادرات المتخذة في مجالات المحافظة على التربة والمياه، وأن تقدم الدعم التقني إلى البلدان المتأثرة.
    58. The United Nations and its Member States should redouble their efforts to improve ICTs and their development applications to introduce and support egovernment. UN ٥٨ - ومضى قائلا إنه يتعين على الأمم المتحدة وعلى الدول الأعضاء فيها أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها الإنمائية، وإلى بدء العمل بالحكومة الإلكترونية ودعمها.
    The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus