"أن تظل ملتزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to remain committed to
        
    • must remain committed to
        
    • to remain engaged
        
    • remain committed to the
        
    He urged all Member States to remain committed to the revitalization of the work of the General Assembly. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تظل ملتزمة بإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    He asserted that States had to remain committed to reaching the common objective of universal participation in the Convention. UN وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    At the same time, the Government is encouraged to remain committed to holding the elections to restore a democratic Government to Guinea-Bissau. UN وفي الوقت نفسه، تُحث الحكومة على أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات من أجل استعادة الحكم الديمقراطي إلى غينيا - بيساو.
    Every peace-loving nation must remain committed to the spirit of the Hague Conference and to the goals of the Decade if we are indeed to create a better world guided by the international rule of law. UN وكل أمة محبة للسلام عليها أن تظل ملتزمة بروح مؤتمر لاهاي وبأهداف العقد، إذا ما أردنا حقا أن ننشئ عالما أفضل يسترشد بسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    For its part, Ghana intended to remain engaged and help maintain the integrity of the process. UN أما غانا فهي تنوي من ناحيتها أن تظل ملتزمة وستساعد على الحفاظ على سلامة العملية.
    During past sessions we reiterated India's resolve to remain committed to global nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame. UN وخلال الدورات الماضية أكدنا من جديد تصميم الهند على أن تظل ملتزمة بنزع السلاح النووي العالمي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Hence, she called on the Government of the Democratic Republic of the Congo to remain committed to the Kampala talks and on the Mouvement du 23 mars (M23) to return to the negotiating table without delay in order to conclude a peace agreement as soon as possible. UN ودعت بالتالي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تظل ملتزمة بمحادثات كامبالا، ودعت حركة 23 مارس إلى أن تعود إلى مائدة المفاوضات دون تأخير من أجل إبرام اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن.
    The position of the Republic of Suriname is to remain committed to the purposes and principles as enshrined in the Charter of the United Nations and to upholding the principles of international law. UN إن موقف جمهورية سورينام هو أن تظل ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومتمسكة بمبادئ القانون الدولي.
    It calls on the Government to respect the space and role conferred on parties by the Constitution with a view to ensuring their effective participation in the national political debate, and encourages all parties to remain committed to the political process. UN ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية.
    I call upon all stakeholders to remain committed to the holding of open, free, fair and transparent presidential and legislative elections, with a view to bringing the Ivorian crisis to a conclusion. UN وإنني أدعو جميع الجهات المعنية إلى أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بهدف إنهاء الأزمة الإيفوارية.
    While the Zambian Government welcomed the evolving role of UNHCR in addressing internal displacement, it appealed to UNHCR to remain committed to its core mandate in order to ensure effective refugee protection, inter alia by helping States to build their national capacities to address refugee issues effectively. UN وذكر أنه في حين ترحب حكومة زامبيا بالدور المتطور لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معالجة التشرد الداخلي فإنها تناشد المفوضية أن تظل ملتزمة بولايتها الأساسية من أجل ضمان الحماية الفعالة للاجئين وذلك بوسائل من بينها مساعدة الدول على بناء قدراتها الوطنية لمعالجة مسائل اللاجئين بفعالية.
    We urge the parties to remain committed to the peace agreement and to respect the outcome of the elections scheduled for 27 and 28 October 1994. UN ونحث اﻷطراف على أن تظل ملتزمة باتفاق السلم ومراعية لنتيجة الانتخابات المقرر اجراؤها في ٢٧ و٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ .
    We call upon States parties to remain committed to their obligation not to transfer equipment, materials -- including biological agents and toxins -- or scientific and technological information to non-States parties. UN ونهيب بالدول الأطراف أن تظل ملتزمة بواجبها المتمثل في عدم نقل المعدات والمواد - بما في ذلك العوامل البيولوجية والسموم - أو المعلومات العلمية والتكنولوجية إلى الدول غير الأطراف.
    79. While the United Nations is prepared to continue to provide assistance to the Government as outlined in section VI above, I appeal to the regional and international stakeholders, as well as international donors, to remain committed to Burundi in this next critical period, including by increasing their bilateral and multilateral assistance. UN 79 - ورغم استعداد الأمم المتحدة لمواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة على النحو المبين في الفرع السادس أعلاه، أناشد الجهات الإقليمية والدولية صاحبة المصلحة وكذلك الجهات المانحة الدولية أن تظل ملتزمة ببوروندي في هذه المرحلة المقبلة الحساسة، بما في ذلك عن طريق زيادة مساعدتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    While my country has made good progress with the United States on our online gaming dispute, we urge the United States to remain committed to reaching a mutually agreed outcome that will bring value to our economy and is implementable by the United States. UN ومع أن بلدي قد أحرز تقدماً جيداً مع الولايات المتحدة في نزاعنا الجاري بشأن ألعاب القمار، فإننا نحث الولايات المتحدة على أن تظل ملتزمة بالتوصل إلى تسوية يتفق عليها الطرفان تعود بالنفع على اقتصادنا وتستطيع الولايات المتحدة تطبيقها.
    Decisions about justice, especially in conflict situations, were never straightforward, and the actions of the Court would inevitably generate controversy from time to time, but her delegation encouraged all States parties to remain committed to the difficult but vital endeavour of ending impunity and would continue to work with others on the issue. UN ولم تكن القرارات بشأن القصاص، ولا سيما في الحالات الخلافية، صريحة أبدا، وكان لا مفر من أن تثير أعمال المحكمة خلافات من حين إلى آخر، ولكن وفدها كان يحث جميع الدول الأطراف على أن تظل ملتزمة بالمسعى الصعب، والحيوي في نفس الوقت، إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وسيظل يعمل مع الآخرين في هذه المسألة.
    On 5 August, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2004/29) welcoming the Accra III Agreement and urging the Ivorian parties to remain committed to the obligations undertaken in that document. UN وفي 5 آب/أغسطس، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/29) رحب فيه باتفاق أكرا الثالث وحث الأطراف الإيفوارية على أن تظل ملتزمة بالوفاء بما تعهدت به في تلك الوثيقة.
    5. Exhorts the democratically elected authorities to respect the space and role conferred on the opposition parties by the Constitution in order to ensure their effective participation in the national political debate and encourages all parties to remain committed to the political process and national reconciliation in accordance with the constitutional framework and the law; UN 5 - يحض السلطات المنتخبة ديمقراطيا على مراعاة الحيز والدور المسندين لأحزاب المعارضة بموجب الدستور لضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع الأحزاب جميعها على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري والقانون؛
    UNMIT, in turn, must remain committed to the principle of national ownership, in particular with regard to the comprehensive review of the security sector, and an agreement between the two parties must be finalized if things are to progress in due course. UN وعلى بعثة الأمم المتحدة، بدورها، أن تظل ملتزمة بمبدأ الملكية الوطنية، خاصة قي ما يتعلق بالمراجعة الشاملة لقطاع الأمن، ويجب إبرام اتفاق بين الطرفين إذا أريد إحراز تقدم في الوقت المناسب.
    " The Security Council takes note of the signature of a Memorandum of Understanding, in Bissau, on 10 October 2004, and of the establishment of a commission to monitor its implementation, and underlines that the Government of Guinea-Bissau and national authorities must remain committed to the promotion of the rule of law and to the fight against impunity, including when considering ways of implementing the above mentioned agreement. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بتوقيع مذكرة التفاهم في غينيا - بيساو، في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وإنشاء لجنة لرصد تنفيذها، ويؤكد أن على حكومة غينيا - بيساو والسلطات الوطنية أن تظل ملتزمة بتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك عند النظر في سبل تنفيذ الاتفاق المذكور أعلاه.
    86. At the global level States can also agree to remain engaged with the issue of missiles and confidence-building measures through continuing discussions and deliberations in various United Nations and non-United Nations forums. UN 86 - وعلى الصعيد العالمي، يمكن للدول أيضا أن تظل ملتزمة بمتابعة مسألة القذائف وتدابير بناء الثقة عبر مواصلة المناقشات والمداولات في مختلف المحافل التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus