"أن تعمل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to work in
        
    • to operate in
        
    • can work
        
    • to act in
        
    • should work in
        
    • to serve on
        
    • to function
        
    • must work in
        
    The United Nations has to work in the midst of these paradoxes. UN وأصبح المتعين على الأمم المتحدة أن تعمل في وسط هذه التناقضات.
    If your face was burnt, then not only you couldn't become a superstar, but you would have to work in horror films. Open Subtitles إن كان وجهك احترق لم تكن لتستطيع فقط أن تصبح نجماً ولكن كان سيجب عليك أن تعمل في أفلام الرعب
    States also need to put in place policies and regulations with respect to companies subject to their jurisdiction which operate or intend to operate in the region. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    In addition, for security reasons it was not possible for companies based in Khartoum and northern Sudan to operate in Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلأسباب أمنية، تعذر على الشركات القائمة في الخرطوم وشمال السودان أن تعمل في دارفور.
    The guidelines also provide a uniformly applicable framework within which the Committee can work and enable it to demonstrate a consistency of approach from one report to another. UN وتشكل المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير.
    On 23 September I told the United Nations General Assembly that the European Union wanted to act in the service of peace. UN إن أوروبا، كما سبق أن ذكرت يوم 23 أيلول/سبتمبر الماضي أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، تريد أن تعمل في سبيل السلام.
    Fourthly, the Report notes that Governments and development agencies should work in partnership with the private sector and civil society. UN رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Women are eligible to serve on juries, qualify and practice as lawyers. UN :: من حق المرأة أن تعمل في هيئة محلفين وأن تتأهل لتكون محامياً وأن تمارس مهنة المحاماة.
    During the same session, the Committee reaffirmed its decision taken during its thirty-fourth session to request the General Assembly to work in two parallel chambers for an initial period of two years. UN وفي الدورة ذاتها، أكدت اللجنة من جديد مقررها الذي اتخذته في دورتها الرابعة والثلاثين الذي طلبت فيه إلى الجمعية العامة أن تعمل في فريقين متوازيين لفترة أولية تدوم سنتين.
    UNICEF seemed to want to work in too many areas and might not be, for example, the best placed agency to deal with women's credit schemes. UN وأضاف أن اليونيسيف تريد فيما يبدو أن تعمل في كثير من المجالات وأنها قد لا تكون، مثلا، أنسب الوكالات لتناول المشاريع المتعلقة بتقديم الائتمان للمرأة.
    It was essential that the interim secretariat be able to work in a stable situation. UN ومن الضروري أن تتمكن اﻷمانة المؤقتة من أن تعمل في حالة مستقرة.
    The Summit encourages governments to work in collaboration with civil society and the private sector. UN ويشجع المؤتمر الحكومات على أن تعمل في تعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    I mean, you want to work in fashion and your boss is a great designer. Open Subtitles يعني أنت تريد أن تعمل في الأزياء ورئيسك هو مصمم كبير.
    Casey. She wants to work in the cesspool of lies and greed known as Washington. Open Subtitles كيسي, وتريد أن تعمل في بالوعة الكذب والجشع
    Safety is more than just an issue of physical protection; if the ICRC is to operate in safety, it must have acceptance. UN فإذا ما أريد للجنة الصليب الأحمر أن تعمل في بيئة آمنة، فلا بد لها من أن تحوز على القبول.
    17. Over the past year, the Department had had to operate in a rapidly evolving and diverse environment in the field. UN 17 - وتعين على الإدارة، على امتداد السنة الماضية، أن تعمل في إطار بيئة متنوعة سريعة التطور في الميدان.
    Many business enterprises have to operate in such environments either because their activities require them to be in the area already affected by conflict or because they get caught up in the outbreak of a conflict. UN ويجب على العديد من مؤسسات الأعمال التجارية أن تعمل في هذه البيئات إما لأن أنشطتها تقتضي منها أن تكون في المنطقة المتأثرة أصلاً بالنزاع أو لأن اندلاع النزاع أدركها في المنطقة المعنية.
    In Somalia, the United Nations had to operate in a country without administrative systems. UN وفي الصومال، كان على اﻷمم المتحدة أن تعمل في بلد ليست له نظم ادارية.
    This phenomenon is most common in cases where international actors have to operate in situations of armed conflict or in States affected by a general deterioration of security conditions, owing mainly to political and economic causes. UN وتكون هذه الظاهرة أكثر شيوعا عندما يكون على الجهات الفاعِلة الدولية أن تعمل في حالات النزاع المسلح أو في دول تعاني تدهورا عاما في الظروف الأمنية، لأسباب سياسية واقتصادية بصورة رئيسية.
    The guidelines also provide a uniformly applicable framework within which the Committee can work and enable it to demonstrate a consistency of approach from one report to another. UN وتوفر المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير.
    On 23 September I told the United Nations General Assembly that the European Union wanted to act in the service of peace. UN إن أوروبا، كما سبق أن ذكرت يوم 23 أيلول/سبتمبر الماضي أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، تريد أن تعمل في سبيل السلام.
    It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. UN وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل.
    It is necessary to increase the number of non-permanent seats to give more countries an opportunity to serve on the Council within a relatively shorter time-frame. UN فمن الضروري زيادة عدد المقــاعد غير الدائمة ﻹتــاحة الفرصة لمزيد من البلدان أن تعمل في المجلس ضمن إطار زمني أقصر مدة.
    It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. UN وقد استطاعت اﻷمانة المؤقتة أن تعمل في ذلك اﻹطار بدرجة مناسبة من الاستقلال، مع اﻹسهام في أعمال هذه اﻹدارة دعما للجنة التنمية المستدامة.
    For peacekeeping to reach its potential, the Secretariat and the Member States must work in partnership. UN ولكي يبلغ حفظ السلام كامل طاقته الكامنة، فإنه يتعين على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء أن تعمل في إطار الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus