"أن تقلل" - Traduction Arabe en Anglais

    • would reduce
        
    • can reduce
        
    • reduce the
        
    • could reduce
        
    • to minimize
        
    • should reduce
        
    • would lower
        
    • will reduce
        
    • that minimize
        
    • would diminish
        
    • to cut
        
    • underestimate the
        
    A continuation of historical growth trends in the goods and services sectors would reduce the gap by about 30%. UN ومن شأن استمرار اتجاهات النمو التاريخية في قطاعي السلع والخدمات أن تقلل الفجوة بحوالي ٣٠ في المائة.
    They, however, were often not allowed to enter world markets as such a move would reduce the profitability of licensors. UN غير أنه لا يُسمح لها، غالباً، بولوج الأسواق العالمية لأن من شأن هذه الخطوة أن تقلل من ربحية الجهات المانحة للتراخيص.
    Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    That practice could seriously reduce the impact of the recommendations and increase States' resistance to the treaty bodies' observations. UN وهذه الممارسة يمكن أن تقلل بشدة من تأثير التوصيات وأن تزيد من مقاومة الدول للملاحظات التي تبديها هيئات المعاهدات.
    Many representatives said that robust provisions on trade could reduce the supply of and demand for mercury. UN وقال الكثير من الممثلين إن الأحكام الشديدة بشأن التجارة يمكن أن تقلل من المعروض من الزئبق ومن الطلب عليه.
    The transportation infrastructure network that has been developed and the territorial proximity of Afghanistan make it possible to minimize the costs and time required to deliver necessary goods to that country. UN وتجعل البنية التحتية لشبكة النقل التي أُنشئت علاوة على القرب الإقليمي لأراضي أفغانستان من الممكن أن تقلل إلى أدنى حد التكاليف والوقت اللازم لتوصيل السلع الضرورية لذلك البلد.
    It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. UN وقال إنَّ المطلوب من الأمانة بالتالي هو أن تقلل من الحاجة إلى التماس المزيد من الأموال من الدول الأعضاء.
    That scheme would reduce the existing incentive to staff to increase their knowledge of languages. UN فمن شأن تلك الخطة أن تقلل من الحوافز الحالية أمام الموظفين لزيادة معارفهم اللغوية.
    Further integration between the two economies under these conditions, including the free movement of labour and capital, would reduce the export of goods from the small to the large economy in favour of the export of labour services. UN ومن شأن زيادة التكامل بين الاقتصادين في ظل ظروف كهذه، بما في ذلك حرية تنقل اليد العاملة ورأس المال، أن تقلل من صادرات السلع من الاقتصاد الصغير إلى الكبير لصالح تصدير خدمات اليد العاملة.
    The private sector may be able to promote mitigation by providing incentives, for example by ensuring compliance to building codes that would reduce insurance premiums as a condition for coverage. UN وقد يستطيع القطاع الخاص أن يعزز تدابير التخفيف بتوفير الحوافز، وذلك مثلا بكفالة الامتثال لقوانين المباني، التي من شأنها أن تقلل من أقساط التأمين كشرط للتغطية التأمينية.
    Such measures would reduce their dependence on aid while preserving their refugee status. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تقلل من اعتمادهم على المعونات مع الحفاظ على وضعهم كلاجئين.
    There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. UN وهناك خطوات عملية كثيرة يمكن أن تقلل من مظاهر عدم المساواة القائمة على الجنس والتي تقيد إمكانية تخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسرة في المجتمع في جميع أنحاء العالم.
    Also, in Pakistan Save the Children showed simple measures in the home can reduce infant deaths by 15 per cent. UN وبالمثل، أظهر فرع التحالف في باكستان أن التدابير البسيطة في المنزل يمكن أن تقلل وفيّات الرُضَّع بنسبة 15 في المائة.
    In countries of destination, these measures may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    She noted that ensuring prompt and proper treatment for victims of torture could reduce the financial cost to the State. UN وأشارت إلى أن كفالة المعاملة العاجلة والملائمة لضحايا التعذيب يمكن أن تقلل التكلفة المالية التي تتحملها الدولة.
    - To provide women with basic skills of bookkeeping required for effective budgeting which could reduce the incidence of indebtedness. UN تزويد النساء بالمهارات الأساسية لمسك الدفاتر اللازمة للميزنة الفعالة التي يمكن أن تقلل من حدوث المديونية.
    It will be crucial for troop-contributing countries to minimize the restrictions placed on the use of their forces. UN وسيكون من الأهمية البالغة أن تقلل البلدان المساهمة بقوات إلى أدنى حد من القيود التي تفرضها على استخدام قواتها.
    Multilateralism at the regional level enhances the likelihood of identifying appropriate solutions and should reduce the burden on global institutions. UN فالتعددية على المستوى الإقليمي تعزز احتمال إيجاد الحلول المناسبة، وينبغي أن تقلل العبء الذي تتحمله المؤسسات العالمية.
    The Advisory Committee was informed that accelerated strategy IV would lower the risks of: UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن من شأن الاستراتيجية الرابعة المعجلة أن تقلل من مخاطر ما يلي:
    For those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. UN أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر.
    51. In cases where tax exemption for aid-related transactions is contemplated, countries are encouraged to use mechanisms that minimize administrative burdens and reduce fraud. UN 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس.
    These factors would diminish the attractiveness of the UNON compound for visitors. UN ومن شأن هذه العوامل أن تقلل من جاذبية مجمع مكتب نيروبي للزوار.
    It's going to take a while to pay off all the bills your accountant ignored, so until then, you're gonna have to cut back. Open Subtitles سيتطلب الأمر فترة حتى تدفع كل الفاتورات التي تجاهلها محاسبك لذا حتى ذاك الحين سيتوجب عليك أن تقلل المصاريف
    you can't underestimate the bad guys in this job. Open Subtitles لا يمكنك أن تقلل من شأن الأشرار في هذه الوظيفة. أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus