"أن تكيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • to adapt
        
    • to adjust
        
    • to tailor
        
    • must adapt
        
    • should adapt
        
    • adapt to
        
    • adapted by
        
    • should tailor
        
    The world faces a daunting array of new problems which require the United Nations to adapt and revitalize its resources. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. UN ولتفعل ذلك، يجب على اللجنة أن تكيف أساليب عملها وأن تحدد بوضوح أكبر القيمة التي تضيفها لجهود بناء السلام القائمة.
    Parliaments are also following this path and are having to adapt their information-gathering methods as well as, sometimes, their traditional day-to-day relationship with the respective executive branches of government. UN والبرلمانات أيضا أخذت تتبع هذا المسار، وبات لزاما عليها كذلك أن تكيف أساليبها لجمع المعلومات، وأحيانا علاقاتها اليومية التقليدية مع فروع الحكم التنفيذية كل حسب اختصاصه.
    All will need to adjust their policies when 1999 begins. Box III.2. UN وسيتعين على هذه البلدان جميعها أن تكيف سياساتها عند بداية ١٩٩٩.
    The international NGOs need to adjust the social projects to the country's reality, in partnership with the local NGOs. UN وعلى المنظمات غير الحكومية الدولية، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، أن تكيف مشاريعها الاجتماعية مع واقع البلدان المعنية.
    The Department intends to tailor the regionalization concept to the diverse geographic and cultural characteristics of each region. UN وتعتزم الإدارة أن تكيف مفهوم الهيكلة الإقليمية ليتناسب مع الخصائص الجغرافية والثقافية المختلفة لكل منطقة.
    The United Nations must adapt itself in a rational way to the new global realities. UN فعلى الأمم المتحدة أن تكيف نفسها بطريقة عقلانية مع الحقائق العالمية الجديدة.
    The international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should adapt themselves to the trends and policies set out in the General Assembly, which enjoys global membership and has a democratic decision-making process. UN يجب أن تكيف المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، نفسها مع الاتجاهات والسياسات التي تحددها الجمعية العامة، التي تحظى بالعضوية العالمية ولديها عملية ديمقراطية في اتخاذ القرار.
    As we have seen, the Organization has had to adapt itself to emerging problems and to face new challenges that require reform. UN وكما رأينا، فقد تعين على المنظمة أن تكيف نفسها على المشاكل الناشئة وأن تواجه تحديات جديدة تقتضي إجراء إصلاحات.
    It is obvious that the United Nations, if it is to meet expectations, has to adapt itself to meet new challenges. UN ومن الواضح أن على اﻷمم المتحدة، لكي ترقى الى مستوى التوقعات، أن تكيف نفسها للتصدي للتحديات الجديــدة.
    In addition, the Committee's requests for adequate supporting information or clarification are not always met in a timely fashion and consequently the Committee has had to adapt or reschedule consideration of certain items. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طلبات اللجنة المتعلقة بالمعلومات أو التوضيحات الداعمة لا تتم تلبيتها دائما في الوقت المناسب، مما اضطر اللجنة بالتالي إلى أن تكيف أو تعيد جدولة نظرها في بنود معينة.
    - to adapt its work to the biennialization requirements, seeking certain exceptions as necessary. UN أن تكيف عملها مع مقتضيات برنامج فترة السنتين مع التماس بعض الاستثناءات حسب الاقتضاء.
    Authorities have to adapt their insurance legislation to the needs of their insurance consumer, an ongoing process since consumer interests are shifting. UN وينبغي للسلطات أن تكيف تشريعاتها في مجال التأمين وفقا لاحتياجات مستهلكي التأمين، وتلك عملية مستمرة نظرا لاستمرار تغير مصالح المستهلك.
    - to adapt its work to the biennialization requirements, seeking certain exceptions as necessary. UN أن تكيف عملها مع مقتضيات برنامج فترة السنتين مع التماس بعض الاستثناءات حسب الاقتضاء.
    The challenge which the Organization faces is to adapt its machinery and methods to the changing nature of conflicts in today's world. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم.
    At the same time, States were entitled to adjust the articles to the characteristics and uses of particular national watercourses (art. 3, para. 3). UN وفي الوقت ذاته، يحق للدول أن تكيف المواد لكي تتلاءم مع خصائص واستخدامات مجار مائية وطنية معينة )الفقرة ٣ من المادة ٣(.
    In particular, activities with a mandate directly derived from treaty provisions or those providing services to a well-defined professional group were able to adjust their programmes to evolving circumstances and to provide additional services. UN وبشكل خاص، استطاعت الأنشطة التي تستمد ولايتها مباشرة من أحكام الاتفاقيات أو التي تقدم خدمات لفئة فنية محددة جيدا، أن تكيف برامجها مع الظروف المتغيرة وأن تقدم خدمات إضافية.
    These and other changes in the international environment represent a challenge to all international organizations, which have to adjust their activities and structures to the new needs. UN هذه وغيرها من التغيرات في المناخ الدولي تمثﱢل تحديا لجميع المنظمات الدولية التــــي عليها أن تكيف أنشطتهــا وهياكلها مـــع الاحتياجـــات الجديدة.
    Besides sustaining macroeconomic stability, African countries need to tailor their fiscal and monetary policies to promote investment, employment generation, and growth. UN ويتعين على البلدان الأفريقية، إلى جانب المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، أن تكيف سياساتها المالية والنقدية وفقاً لاحتياجاتها من أجل تعزيز الاستثمار وخلق الوظائف وتحقيق النمو.
    This Organization must adapt its structures and mechanisms for action to the new challenges facing humanity. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تكيف هياكلها وآلياتها كي يتسنى لها أن تجابه التحديات الجديدة التي تواجه الإنسانية.
    It had also decided that the Commission should adapt its mandate, taking into account the relationship between social and economic development. UN كما قرر المجلس أيضا أن تكيف ولايتها على أن تؤخذ في الاعتبار العلاقة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Our Organization must of course adapt to new times. UN ويتعين بطبيعة الحال أن تكيف منظمتنا نفسها للعصر الجديد.
    The frameworks shall be adapted by country offices to best fit the types of interventions in the country-specific environments. UN وينبغي للمكاتب القطرية أن تكيف هذه الأطر لكي تلائم على أكمل وجه أنواع التدخلات في البيئة الخاصة بكل بلد.
    The Special Rapporteur is therefore of the view that the Government has the legal obligation to take further steps to ensure that the intermittent supply of water satisfies the needs of everybody; it should tailor solutions to those who do not have enough storage capacity to cope with a weekly or bi-weekly supply of water. UN وترى المقررة الخاصة بالتالي أن الحكومة مُلزَمة قانوناً بأن تتخذ خطوات إضافية لضمان أن تفي إمدادات المياه المتقطعة باحتياجات الجميع؛ وينبغي أن تكيف الحلول لتلائم من ليست لديهم القدرة على تخزين ما يكفي من المياه لأسبوع أو أسبوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus