"أن تلجأ إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resort to
        
    • have recourse to
        
    • to use
        
    • resorting to
        
    • should resort to
        
    • avail themselves of the
        
    • may engage in a
        
    • could resort to
        
    • be triggered by
        
    • to have resort to
        
    You know, you don't have to resort to threats, Lex... if you wanna shut this project down. Open Subtitles أتعلم ليس من الضروري أن تلجأ إلى التهديدات ليكس إذا أردت أن تنهي هذا المشروع
    Others had to resort to large-scale discretionary measures. UN بينما تعين على البلدان الأخرى أن تلجأ إلى تدابير تقديرية واسعة النطاق.
    On the other hand, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to civil courts. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    In addition, it is difficult for women to use contraceptive methods without their husbands' consent; UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب على المرأة أن تلجأ إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة زوجها.
    It is asking without resorting to threats, secret alliances or shady manoeuvres. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    To accomplish that goal, the Tribunal would need to resort to the use of ad litem judges. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيتعين على المحكمة أن تلجأ إلى الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    58. For civilized countries and Members of the United Nations, it was normal to resort to the United Nations to settle disputes. UN ٥٨ - ومضى يقول إنه ﻷمر عادي بالنسبة للبلدان المتحضرة وأعضاء اﻷمم المتحدة أن تلجأ إلى اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات.
    If it was established in a particular situation that the international organization was entitled to resort to countermeasures, the restrictions listed in articles 49 to 53 of the articles on State responsibility would apply. UN إذا كانت قد أنشئت في حالة خاصة يحق فيها للمنظمة الدولية أن تلجأ إلى تدابير مضادة، انطبقت القيود المدرجة في القوائم في المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Neighbouring States do not have to resort to armed conflict to resolve disputes. UN ليس على الدول المجاورة أن تلجأ إلى الصراع المسلح لحل نزاعاتها.
    A woman who does not have the right to control the number of children she bears may have to resort to abortion. UN والمرأة التي لا تتمتع بالحق في السيطرة على عدد الأطفال الذين تنجبهم لها أن تلجأ إلى الإجهاض.
    In these cases the Customs have to resort to the carriers' systems and to ensure access to them. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الجمارك أن تلجأ إلى نظم شركات النقل وتكفل الوصول إليها.
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Domestic debt service also led to higher expenditure because of the delayed effect of monetary policy in countries that attempted to use interest-rate hikes to curb the depreciation of their currencies. UN ولقد أدت خدمة الديون المحلية أيضا إلى إنفاق أعلى بسبب الأثر المتأخر للسياسات النقدية في البلدان التي حاولت أن تلجأ إلى زيادة أسعار الفائدة لكبح الانخفاض في قيمة عملاتها.
    The Mission will continue to seek assets from other missions before resorting to purchasing from vendors. UN وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين.
    Facing the tide of economic globalization, neither developed nor developing countries should resort to trade protectionism. UN وفي مواجهة موجة العولمة الاقتصادية لا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية أن تلجأ إلى الحمائية التجارية.
    When formulating and implementing their national employment strategies, States parties should avail themselves of the technical assistance and cooperation offered by the ILO. UN وينبغي للدول الأطراف، عندما تضع استراتيجيات العمل الوطنية وتنفذها، أن تلجأ إلى المساعدة والتعاون التقنيين اللذين تتيحهما لها منظمة العمل الدولية.
    1. A procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with chapter VII of this Law where it determines that: UN 1- يجوز للجهة المشترية أن تلجأ إلى إجراءات اتفاق إطاري، وفقاً لأحكام الفصل السابع من هذا القانون، عندما ترى:
    These structures and the opportunities for assistance they afford should be better known to those Member States that could resort to their services. UN وهذه الهياكل وفرص المساعدة التي توفرها جديرة بأن تكون معروفة بصورة أفضل لدى الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تلجأ إلى خدماتها.
    It also agreed that the arbitration provision would be triggered by a competent authority and not by the person presenting the mutual agreement procedure case. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    If the State party considers it necessary, for policy reasons, to have resort to the death penalty as such but not necessary and not even opportune to carry out capital sentences, a condemned person's confinement to death row should, in my opinion, last for as short a period as possible, with commutation of the death sentence to life imprisonment taking place as early as possible. UN وإذا ما كانت الدولة الطرف ترى أن من الضروري، ﻷسباب سياسية، أن تلجأ إلى فرض عقوبة اﻹعدام في حد ذاته دون أن يكون من الضروري بل ولا من الملائم تنفيذ عقوبات اﻹعدام، فينبغي في رأيي، أن يكون احتجاز الشخص المدان في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، ﻷقصر فترة ممكنة، مع تخفيف عقوبة اﻹعدام إلى السجن مدى الحياة في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus