"أن تلغي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abolish
        
    • to cancel
        
    • To abrogate
        
    • to repeal
        
    • to rescind
        
    • to eliminate
        
    • should abolish
        
    • to remove
        
    • should repeal
        
    • to set aside
        
    • to supersede
        
    • negate the
        
    • should eliminate
        
    • to lift
        
    • to revoke
        
    The Committee also requests the State party to abolish the administrative procedure taken against women who engage in prostitution. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تلغي الإجراءات الإدارية التي تتخذ ضد النساء المشتغلات بالبغاء.
    No, you were supposed to cancel dinner with your parents. Open Subtitles لا, أنت من المفترض أن تلغي العشاء مع والديك
    There could be no doubt that, in accordance with international law and practice, if a State violated its legal obligations towards another State, that State was entitled To abrogate its legal obligations towards the first State. UN وليس هناك من شك بأنه وفقا للقانون الدولي والممارسات الدولية، إذا ما انتهكت إحدى الدول التزاماتها القانونية تجاه دولة أخرى، فإن هذه الدولة اﻷخرى يحق لها أن تلغي التزاماتها القانونية تجاه الدولة اﻷولى.
    Since virginity testing was a discriminatory practice, she urged the reporting State to repeal or amend the law in question. UN وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    Paragraph 18 : to eliminate the requirement of a victim's complaint in order to prosecute crimes of sexual violence Partly eliminated. UN الفقرة 18: أن تلغي شرط تقديم الدعوى من الضحية لمقاضاة مرتكبي جريمة العنف الجنسي
    8. Calls upon States that no longer apply the death penalty but maintain it in their legislation to abolish it; UN 8- تطلب إلى الدول التي لم تعد تطبق عقوبة الإعدام وإن كان منصوصاً عليها في تشريعاتها أن تلغي
    8. Calls upon States that no longer apply the death penalty but maintain it in their legislation to abolish it; UN 8- تطلب إلى الدول التي لم تعد تطبق عقوبة الإعدام وإن كان منصوصاً عليها في تشريعاتها أن تلغي
    He called on all States to abolish the penalty and, pending full abolition, to apply an immediate moratorium on executions. UN ومن المستحسن من جميع الدول أن تلغي هذه العقوبة، وأن تقوم، إلى حين الاضطلاع بإلغاء كامل، بتطبيق وقف فوري لأحكام الإعدام.
    I'm not playing chicken anymore. If she wants to cancel the wedding, Open Subtitles لن ألعب دور الجبان بعد الآن, إن أرادت أن تلغي الزفاف
    Whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedings UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء
    In such situations, it was said, the procuring entity should have the right to cancel the procurement. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    The view was also expressed that there could be no doubt that, in accordance with international law and practice, if a State violated its legal obligations towards another State, that State was entitled To abrogate its legal obligations towards the first State. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك من شك بأنه، وفقا للقانون الدولي والممارسات الدولية، إذا انتهكت دولة التزاماتها القانونية تجاه دولة أخرى، فإن هذه الدولة اﻷخرى يحق لها أن تلغي التزاماتها القانونية تجاه الدولة اﻷولى.
    " (a) To abrogate any statutory provisions and any administrative instructions and to discontinue any administrative practices which involve discrimination in education; UN " )أ( أن تلغي أية أحكام تشريعية أو تعليمات إدارية، وتوقف العمل بأية اجراءات ادارية تنطوي على تمييز في مجال التعليم؛
    The State party is urged to repeal section 162 of the Penal Code. UN على الدولة الطرف أن تلغي المادة 162 من قانون العقوبات.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    The least that could be done was to eliminate the huge subsidies to the farming sector in the developed countries. UN ومن الواجب، على أقل تقدير، أن تلغي الإعانات المالية الضخمة المكرسة للقطاع الزراعي بالبلدان المتقدمة النمو.
    States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. UN ويتعين على الدول أن تلغي عقوبة الإعدام الإلزامية، حيثما وجدت.
    She had therefore urged all responsible authorities to remove legal, administrative and financial restrictions imposed on the media. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    The State party should repeal these provisions of its laws. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها.
    The Agency challenged this decision before the Commercial Court in Belgrade, asking it to set aside the award. UN وطعنت الوكالة في هذا القرار أمام محكمة بلغراد التجارية، وطلبت منها أن تلغي قرار التحكيم.
    This advice is provided for information only and is not intended to supersede any national first aid protocols. UN قدمت هذه النصيحة للمعلومية فقط وليس المقصود بها أن تلغي أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.
    Those challenges may negate the accomplishments we have painstakingly achieved, not only in areas of development, but also in peacebuilding spheres. UN ومن شأن هذه التحديات أن تلغي الإنجازات التي حققناها بجهد مضن، ليس في مجالات التنمية فحسب، ولكن في آفاق بناء السلام أيضا.
    It hardly seems logical that the VBOs should eliminate a subsidy and then compensate staff with a salary increase. UN وليس من المنطقي فيما يبدو أن تلغي المنظمات التي مقرها فيينا إعانة ثم تعوض الموظفين عنها بزيادة مرتباتهم.
    It requested Australia to lift the moratorium on processing asylum claims by Afghans. UN وطلبت تلك المنظمات إلى أستراليا أن تلغي الوقف الاختياري المفروض على معالجة التماسات اللجوء التي يقدمها أفغان.
    Additionally, States may be asked to revoke all business licences and any other certificates or titles that enable those individuals to remain economically active. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُطلب من الدول أن تلغي جميع تراخيص الأعمال التجارية أو أي شهادة أو سند تملّك آخر يتيح لهؤلاء الأفراد أن يظلوا نشطين من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus