"أن تمتنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to refrain from
        
    • should refrain from
        
    • would refrain from
        
    • decline
        
    • not to
        
    • shall not
        
    • shall refrain from
        
    • the zone
        
    • to avoid
        
    • to make no
        
    • to abstain from
        
    • refraining from
        
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    They urged other States to refrain from entering reservations to the Convention and encouraged those which had already done so to withdraw them. UN وهي تحث الدول الأخرى على أن تمتنع من إبداء التحفظات على الاتفاقية وتشجع تلك التي سبق أن قامت بذلك على سحبها.
    The United States remains committed to this moratorium, and calls upon all States to refrain from nuclear explosive testing. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف الاختياري، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تجارب التفجيرات النووية.
    Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكنه أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة.
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    Japan should refrain from continuing to use the issue for political purposes. UN فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية.
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    Member States should refrain from passing resolutions that amounted to interference in the domestic affairs of other States. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكنه أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة.
    She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من إجراءات لتغيير التوقع الثقافي بضرورة أن تمتنع المرأة عن تقلد مناصب القيادة.
    The Charter obliges Member States not to use or threaten the use of force. UN فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    States Parties shall not refrain from acting under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية.
    Recalling Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which states that all Member States shall refrain from the threat or use of force against the territorial integrity of any State in their international relations, UN وإذ تشير إلى الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة،
    Secondly, we believe that the conduct of all countries neighbouring the zone of conflict should be conducive to its settlement. With the benefit of our historical experience, we have called upon all Balkan countries not to participate with military force in any hostilities in former Yugoslavia. UN ثانيا، نحن نرى أن سلوك جميع البلدان المجاورة لمنطقة الصراع ينبغي أن يكون موجها إلى تسوية هذا الصراع، واستنادا إلى تجربتنا التاريخية فقد أهبنا بجميع بلدان البلقان أن تمتنع عن المشاركة بأي قوة عسكرية في أية أعمال قتالية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The European Union called on the Israeli authorities to avoid such prejudicial statements. UN ومن ثم فإنه ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تمتنع عن إصدار هذا النوع من البيانات.
    One challenge raised was the attempt by a few persons and NGOs to undermine the land titling and demarcation process by advising indigenous peoples to claim more lands than they traditionally occupied, reject the process of titling and demarcation and/or to make no request for such demarcation. UN 168- ومن بين التحديات المشار إليها محاولة قلة من الأشخاص والمنظمات غير الحكومية تقويض العملية الخاصة بسندات ملكية الأرض وترسيم الأراضي من خلال نصح الشعوب الأصلية بأن تطالب بأراض أكثر من تلك التي شغلتها بشكل متوارث و/أو أن ترفض العملية المتعلقة بسندات الملكية والترسيم و/أو أن تمتنع عن طلب الترسيم.
    States that receive assistance in mine clearance are under a particular expectation to abstain from laying new mines. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    Emphasizing the importance of all parties refraining from any politically motivated unilateral action to aggravate inter-communal relations within Abyei Area, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus