"أن تنفيذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • that its implementation
        
    • that performance
        
    • that implementation
        
    • its implementation is
        
    • its implementation was
        
    The resolution specified, among other things, that its implementation should be accomplished in full compliance with the Regulations and Rules. UN فقد نص القرار، في جملة أمور، على أن تنفيذه ينبغي أن يتم في إطار التقيد التام بالأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج.
    There have been challenges to its constitutionality and warnings that its implementation may exacerbate tensions. UN فقد قُدمت طعون بشأن دستوريته وتحذيرات من أن تنفيذه قد يؤدي إلى تفاقم حدة التوترات.
    That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    " (a) Once it is established that a contract could not be performed or that performance could not be completed because of Iraq's invasion of Kuwait, the duty of mitigation would generally require that the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    However, our concerns are that implementation will suffer unless there is a significant increase in the proportion of the regular budget devoted to human rights activity. UN ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان.
    The draft Programme also strongly emphasizes that its implementation requires the full enjoyment by young people of all human rights and fundamental freedoms. UN ويؤكد مشروع البرنامج بشدة أيضا على أن تنفيذه يتطلب تمتع الشبـــــاب الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    In particular, it was of great significance that the Programme of Action clearly recognized that its implementation would require the provision of effective means, including adequate, predictable, new and additional financial resources. UN وبوجه خاص، فإن من اﻷهمية بمكان أن يقر برنامج العمل بوضوح أن تنفيذه يقتضي اتاحة الوسائل الفعالة لهذا الغرض، بما في ذلك إتاحة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، وموارد مالية جديدة واضافية.
    It also agreed with the recommendation in paragraph 158 that the 1.5 percentage-point reduction in the first pension adjustment should be eliminated, with the understanding that its implementation would be subject to a surplus in the next actuarial valuation. UN كما يتفق مع التوصية الواردة في الفقرة 158 بأنه ينبغي إلغاء التخفيض بواقع 1.5 نقطة مئوية من التسوية الأولى، على أساس أن تنفيذه سيخضع لتوافر فائض في التقييم الاكتواري المقبل.
    Bangladesh subscribes to the concept of R2P as an emerging normative framework and believes that its implementation should conform to the principles of objectivity and non-selectivity. UN وتؤيد بنغلاديش مفهوم المسؤولية عن الحماية بوصفه إطارا معياريا ناشئا، وتعتقد أن تنفيذه ينبغي له أن يتماشى مع مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية.
    Welcoming the approval of a National Programme on Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) by the Transitional Government of Haiti, the United Nations Development Programme (UNDP) and MINUSTAH, and emphasizing that its implementation is imperative for broader stabilization efforts to succeed, UN وإذ يرحب بموافقة حكومة هايتي الانتقالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة على برنامج وطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإذ يؤكد على أن تنفيذه أمر ضروري لنجاح الجهود المبذولة على نطاق أوسع من أجل تحقيق الاستقرار،
    Welcoming the approval of a National Programme on Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) by the Transitional Government of Haiti, the United Nations Development Programme (UNDP) and MINUSTAH, and emphasizing that its implementation is imperative for broader stabilization efforts to succeed, UN وإذ يرحب بموافقة حكومة هايتي الانتقالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة على برنامج وطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإذ يؤكد على أن تنفيذه أمر ضروري لنجاح الجهود المبذولة على نطاق أوسع من أجل تحقيق الاستقرار،
    26. The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. UN ٦٢ - يؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح، ويعتقد أن تنفيذه سوف يسهم في تحقيق واحد من اقتراحاته الخاصة باﻹصلاح فيما يتعلق بأماكن العمل المشتركة.
    Colombia, for example, stated that its alternative development programmes were closely coordinated with local governments and regional environmental authorities, and that its Illicit Crop Eradication Programme stipulated that its implementation must have minimum adverse social and environmental impact. UN فذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن برامجها للتنمية البديلة تُنسّق بصفة وثيقة مع الحكومات المحلية والسلطات البيئية الإقليمية، وأن برنامجها لإبادة المحاصيل غير المشروعة ينص على أن تنفيذه يجب أن يكون له أدنى تأثير سلبي اجتماعيا وبيئيا.
    6. Regrets that the proposal of the Secretary-General did not provide the necessary assurances that its implementation would sufficiently mitigate risks, including risks related to the physical security of data, during the relocation of the primary data centre to the North Lawn at Headquarters; UN 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛
    The Paris Declaration on Aid Effectiveness is viewed by many developing countries as a donor-driven instrument to the extent that its implementation and the assessment of its effectiveness are not sufficiently based on local ownership or mutual accountability. UN 62- يعتبر العديد من البلدان النامية إعلان باريس بشأن فعالية المعونة أداة تحركها الجهات المانحة إلى درجة أن تنفيذه وتقييم فعاليته لا يستندان بالقدر الكافي إلى الملكية المحلية أو المساءلة المتبادلة.
    6. Regrets that the proposal of the Secretary-General did not provide the necessary assurances that its implementation would sufficiently mitigate risks, including risks related to the physical security of data, during the relocation of the primary data centre to the North Lawn at Headquarters; UN 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛
    18. Security Council resolution 1540 (2004) was judged to constitute a good basis for dealing with that issue, despite the fact that its implementation needed to be further improved. UN 18 - ويعد قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بمثابة أساس مناسب لتناول تلك المسألة، رغم أن تنفيذه يحتاج إلى مزيد من التحسن.
    " (a) Once it is established that a contract could not be performed or that performance could not be completed because of Iraq's invasion of Kuwait, the duty of mitigation would generally require that the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    " (a) Once it is established that a contract could not be performed or that performance could not be completed because of Iraq's invasion of Kuwait, the duty of mitigation would generally require that the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    UNIDO must ensure that implementation resulted in increased technical cooperation in countries where Desks were introduced, and that ongoing projects were not adversely affected. UN وينبغي لليونيدو أن تتأكد من أن تنفيذه سيؤدي إلى زيادة التعاون التقني في البلدان التي ستنشأ فيها مكاتب لليونيدو، ومن أنه لن يمارس تأثيرا سلبيا على المشاريع الجارية فيها.
    21. With regard to the third subprogramme, " Decentralization and popular participation " , the meeting found that implementation had barely begun. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي الثالث المعنون " اللامركزية والمشاركة الشعبية " ، خلص الاجتماع الى أن تنفيذه لم يبدأ عمليا.
    Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. UN ومن ثم، فالقرار ما زال ساري المفعول، بيد أن تنفيذه قد تأخر كثيراً، الأمر الذي يجعل تنفيذه مسألة ملحة.
    The most current estimate for completion of its implementation was June 2007. UN وتشير آخر التقديرات إلى أن تنفيذه سيكتمل بحلول حزيران/يونيه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus