"أن تواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to face
        
    • to confront
        
    • to cope
        
    • faced by
        
    • must face
        
    • to grapple
        
    • must confront
        
    • be confronted
        
    • face her
        
    • to stand
        
    But you have to face them and not just walk away. Open Subtitles لكن يجب عليك أن تواجهها و لا تمش بعيداً فحسب
    This work will also address a number of specific challenges that developing countries are likely to face in the sector. UN وسيتناول هذا العمل أيضاً عدداً من التحديات المحددة التي يحتمل أن تواجهها البلدان النامية في هذا القطاع.
    It highlights some of the main issues and challenges which the Organization has had to face during that period. UN فالتقرير يبرز بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي تعين على المنظمة أن تواجهها خلال تلك الفترة.
    Public awareness and rehabilitation programmes are challenges that Governments, with the cooperation of non-governmental organizations, are trying to confront. UN وتمثﱢل التوعيــــة العامة وبرامج إعادة التأهيل تحديات تحاول الحكومـــات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أن تواجهها.
    Those steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with in recent years. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    Key challenges to be faced by the Parties in protecting the ozone layer over the next decade UN التحديات الرئيسية التي يحتمل أن تواجهها الأطراف وهي تحمي طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن
    The series of challenges, more or less new, that the Organization has to face in the twenty-first century make its reform a priority if its structures and working methods are to adapt to the present realities. UN فمجموعة التحديات، الجديدة إلى حد ما، التي يتعيَّن أن تواجهها المنظمة في القرن الحادي والعشرين تجعل من إصلاحها مسألة ذات أولوية إذا ما أريد لهياكلها وأساليب عملها أن تتكيف مع الحقائق الراهنة.
    Moreover, in the context of the difficulties that families have to face, Moldova is encountering such problems as trafficking in children and women. UN وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء.
    These are obstacles that women have to face every day of their lives. UN وثمة عقبات كثيرة ينبغي للمرأة أن تواجهها كلك يوم.
    In fact, Ukraine has become a zone of environmental disaster, which it has had to face all alone after the disintegration of the Soviet Union. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    If you want to conquer your fears, you have to face them. Open Subtitles إذا كنت تريد التغلب على مخافك يجب أن تواجهها
    So you want to get back together with her, but you're too ashamed to face her because of whatever it is you did. Open Subtitles لكنك خجل أن تواجهها بسبب أياً كان فعلته أنت
    The road to true love... may be barred by still many more dangers... which you alone will have to face. Open Subtitles مازال محفوفاً بالكثير من المخاطر ويجب عليك أن تواجهها وحدك
    The exclusion of young people from political participation is a problem that Governments have to face up to urgently, given that its repercussions will continue to reproduce inequality and exclusion and will continue to hamper the integral development of a society. UN ويمثل استبعاد الشباب من المشاركة السياسية مشكلة يجب على الحكومات أن تواجهها على وجه العجلة لأن انعكاساتها ستظل مصدراً لعدم المساواة والاستبعاد وستبقى عائقاً أمام التنمية المتكاملة للمجتمع.
    MASHAV provides theoretical training and organizes practical simulation exercises relevant to disaster scenarios likely to face particular countries or regions. UN كما تقدم ماشاف تدريباً نظرياً وتنظم تدريبات محاكاة عملية للتعامل مع سيناريوهات الكوارث المحتمل أن تواجهها بلدان أو مناطق بعينها.
    But the United Nations cannot be just a tool of the few, a repository for issues that no country is willing or knows how to confront, or a convenient scapegoat. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا يسعها أن تكون مجرد أداة بيد القلﱠة، ومجمعا للمسائل التي لا ترغب أي دولة في أن تواجهها أو أن تكون كبش فداء.
    No State possesses the capability to confront them by itself. UN وليس بوسع أي دولة أن تواجهها بصورة منفردة.
    These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. UN وهذه الخطوات من شأنها أن تنهي أزمات نهاية السنوات المالية التي تعيَّن على الوكالة أن تواجهها على مدار السنوات الأخيرة.
    The onerousness of the consequences to be faced by the State which has committed a crime is particularly evident with regard to guarantees of non repetition. UN وفداحة النتائج التي يتعين أن تواجهها الدولة التي ارتكبت جناية تتضح بصورة خاصة فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار.
    Getting the child to provide a credible recollection of events is one of the challenges the court must face. UN وحمل الطفل على تقديم سرد موثوق لتذكره لﻷحداث هو أحد التحديات التي ينبغي أن تواجهها المحكمة.
    This is a core issue that African countries will have to grapple with before any of the GM crops are commercially released for sale to farmers. UN وهذه مسألة جوهرية لا بد للبلدان الأفريقية من أن تواجهها قبل الشروع في عرض أي من المنتجات المحورة وراثيا في الأسواق لبيعها للمزارعين.
    To achieve such coordination it is necessary to begin by analysing the precise parameters of the problem the United Nations, its agencies, Member States and non-governmental organizations must confront because of mines. UN وبغية تحقيق هذا التنسيق، من الضروري البدء بتحليل الجوانب الدقيقة للمشكلة التي يتعين على اﻷمم المتحدة ومنظماتها والدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تواجهها بسبب اﻷلغام.
    Delegations could also expect to be confronted with a host of additional questions during the review. UN ويمكن للوفود أيضاً أن تتوقع أن تواجهها اللجنة بمجموعة من الأسئلة الإضافية أثناء الاستعراض.
    No government in the world dares to stand up to it. Open Subtitles ليس هناك أي حكومة بالعالم تجرؤ على أن تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus