A suggestion was also made To delete either the eighth preambular paragraph or operative paragraph 8 since they covered similar ground. | UN | واقتُرح أيضا أن تُحذف الفقرة الثامنة من الديباجة أو الفقرة 8 من المنطوق باعتبار أنهما تغطيان مجالات متشابهة. |
(c) To delete the second sentence in paragraph 24; | UN | (ج) أن تُحذف الجملة الثانية من الفقرة 24؛ |
The Working Group took the view that, in light of the decision taken To delete paragraph 2 of draft article 18, paragraph 2 of draft article 19 should also be deleted. | UN | ورأى الفريق العامل أنه، في ضوء القرار الذي اتخذه بحذف الفقرة 2 من مشروع المادة 18، ينبغي أن تُحذف أيضا الفقرة 2 من مشروع المادة 19. |
He proposed that the last sentence of the paragraph should be deleted, as it was speculative and unrelated to the law. | UN | واقترح أن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة، لأنها تكهنية ولا صلة لها بالقانون. |
But the States which have expressed this concern generally do not support the view that countermeasures should be deleted from the Draft articles. | UN | ولكن لا تؤيـد الدول التي أعربت عن قلقها عموماً الرأي القائل بأنه ينبغي أن تُحذف التدابير المضادة من مشروع المواد. |
15. Mr. O'FLAHERTY said it would be better to keep the paragraph, but to remove from the first sentence the term " with satisfaction " and to add a reference to the letter sent to the High Commissioner's Office. | UN | 15- السيد أوفلاهرتي قال إنه من الأفضل الاحتفاظ بالفقرة على أن تُحذف من الجملة الأولى العبارة " مع الارتياح " وإضافة إشارة إلى الرسالة الموجهة إلى المفوضية السامية. |
In this connection, I would like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the aforementioned list of those items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. | UN | وأود أن أكرر في هذا الصدد، استمرار اعتراض اللجنة على أن تُحذف من القائمة المذكورة آنفا البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين، والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس فحسب بالنسبة إلى اللجنة ولكن أيضا بالنسبة إلى أغلبية الدول الأعضاء. |
He proposed deleting the second part of the second sentence, from the words " but only prohibits double jeopardy " , in order to avoid misunderstanding. | UN | واقترح أن تُحذف من الجزء الثاني للجملة الثانية " لكنه يحظر المحاكمة عن ذات الجرم مرتين " تجنباً لسوء الفهم. |
The Committee had agreed To delete the word " legal " in the presence of Ms. Wedgwood, who had made the proposal. | UN | فقد اتفقت اللجنة على أن تُحذف كلمة " القانونية " في حضور السيدة ويدغوود التي قدمت الاقتراح. |
100. In paragraph 1, the representative of Germany proposed To delete the words " and allow extradition " at the end of paragraph 1. | UN | ٠٠١- واقترح ممثل ألمانيا أن تُحذف من الفقرة ١ عبارة " وتجيز تسليم المجرمين " في نهاية الفقرة ١. |
(c) To delete subparagraph (c) in paragraph (2). | UN | (ج) أن تُحذف الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة (2). |
140. The representative of Mexico proposed To delete, in the second option of paragraph 2, the words " prevention " and " mainly " . | UN | ٠٤١- واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف من الخيار الثاني الفقرة ٢ كلمات " الوقائية " و " بصورة رئيسية " . |
(b) To delete in paragraph (2) the words " towards suppliers or contractors that have presented submissions " ; | UN | (ب) أن تُحذف في الفقرة (2) عبارة " تجاه المورّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً؛ |
(a) (With reference to footnote 1) To delete the last sentence in paragraph 3, as suggested in the footnote; | UN | (أ) (فيما يتعلق بالحاشية 1) أن تُحذف الجملة الأخيرة في الفقرة 3، على نحو ما ألمحت إليه الحاشية؛ |
He further stated that although the second sentence accurately reflected the discussion which had ensued, it should be deleted. | UN | وذكر، إضافة إلى ذلك، أن الجملة الثانية، رغم أنها تجسد بدقة النقاش الذي أعقب ذلك، ينبغي أن تُحذف. |
Paragraph 9 of Article 3 of the Protocol should be deleted and replaced by the following paragraph: | UN | ينبغي أن تُحذف الفقرة 9 من المادة 3 من البروتوكول، ويُستعاض عنها بالفقرة التالية: |
Either the final sentence should be deleted, or an effort should be made to integrate it into -- or append it to -- the first sentence in a way that avoided the confusions and ambiguities noted by Mr. Neuman. | UN | فإما أن تُحذف الجملة الختامية أو يبذل جهد لإدماجها في الجملة الأولى أو إلحاقها بها لتفادي مشاعر الحيرة وصور الغموض التي لاحظها السيد نيومان. |
The view is that article 47 should be deleted, as it conflicts with Egyptian law, which provides that it cannot be agreed not to issue a transport document or electronic transport record. | UN | ونرى بالتالي أن تُحذف المادة 47 لتعارضها مع القانون المصري الذي يقضي بعدم جواز الاتفاق على عدم إصدار مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني. |
In addition, it was suggested that the statement about deference to law relating to intellectual property should be deleted as knowledge-based priority rules did not apply specifically to intellectual property but to all assets in general. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُحذف الجملة الواردة بشأن الإقرار بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية، لأن قواعد الأولوية المستندة إلى العلم لا تنطبق تحديدا على الملكية الفكرية بل على جميع الموجودات عموما. |
He wondered, however, whether it was desirable to remove the phrase " save for intentional wrongdoing " , which the Working Group had arrived at after much debate. | UN | وقال إنه مع ذلك يتساءل عما إذا كان من الأفضل أن تُحذف عبارة " باستثناء حالات الخطأ المتعمد " التي توصَّل إليها الفريق العامل بعد مداولات مطوَّلة. |
Paragraph 10 should be revised to read as follows: " Registration of an amendment notice does not result in the deletion or modification of information in previously registered notices to which the amendment notice relates in the sense that a search result will continue to disclose that information in its original state. | UN | 7- تنقَّح الفقرة 10 ليصبح نصها كما يلي: " لا يفضي تسجيل إشعار بالتعديل إلى أن تُحذف أو تعدَّل من قيود السجل المعلوماتُ الواردة في الإشعارات السابق تسجيلُها التي هي موضوع الإشعار بالتعديل، بحيث يتواصل الكشف في نتيجة البحث عن تلك المعلومات في حالتها الأصلية. |
In the first sentence, he proposed deleting the words " in a private session " in order not to preclude a public session should the Committee decide in future to hold such sessions in public. | UN | واقترح أن تُحذف في الجملة الأولى عبارة " في جلسة خاصة " بهدف عدم استبعاد عقد جلسة علنية إذا قررت اللجنة في المستقبل عقد جلسة علنية من هذا القبيل. |
These proposals should also be omitted in the response. | UN | وينبغي أن تُحذف هذه الاقتراحات من الرد أيضا. |
Delegations which opposed the inclusion of a provision in the Rules permitting a party to be heard as a witness suggested deletion of those words. | UN | واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة. |