"أن جرائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that crimes
        
    • crimes of
        
    • that the crimes
        
    We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. UN إننا نعتقد أن جرائم بمثل هذا الحجم تثير قلق الناس كافة في العالم، حيث أنها تنتقص إلى حد بعيد من الاحترام لأبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة.
    He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. UN كما يرى أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت أيضاً في دارفور.
    The view was expressed that crimes of terrorism should not be considered political offences. UN وأبدي رأي مؤداه أن جرائم الإرهاب ينبغي ألا تعتبر جرائم سياسية.
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Nor was it right that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. UN كما أنه لا يصح أن جرائم بمثل خطورة تلك التي تناولها مشروع النظام اﻷساسي يمكن أن تعاقب بمجرد غرامة، أو أنه يمكن فرض غرامة لكن مع استبعاد فرض عقوبة السجن عدة أشهر.
    The commission further finds that crimes against humanity are ongoing in the Democratic People's Republic of Korea because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place. UN وترى اللجنة أيضاً أن جرائم في حق الإنسانية لا تزال تُرتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأن السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة.
    The commission further finds that crimes against humanity are ongoing in the Democratic People's Republic of Korea because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place. UN وترى اللجنة أيضاً أن جرائم في حق الإنسانية لا تزال تُرتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأن السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة.
    The members of the commission concluded that there were reasonable grounds to establish that crimes against humanity had been and were being committed in the Democratic People's Republic of Korea as a matter of State policy. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    The commission found that crimes against humanity were committed in five major cases that were then referred to the AGO. UN فقد تبيّنت اللجنة أن جرائم في حق الإنسانية ارتكبت في خمس قضايا كبيرة(90) أحيلت لاحقاً إلى النيابة العامة.
    The commission is gravely concerned that crimes against humanity have been committed in different locations in the Syrian Arab Republic during the period under review. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في مواقع مختلفة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    This means that crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity are automatically crimes under Kenyan law. UN وهذا يعني أن جرائم من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أصبحت مجرّمة تلقائيا في القانون الكيني.
    66. The preceding analysis shows that crimes on a grand scale have been committed by the various parties mentioned. UN 66 - ويتضح من التحليل الوارد أعلاه أن جرائم ارتكبت على نطاق واسع على أيدي مختلف الأطراف المذكورة.
    In asking for similar assistance for Cambodia, the co-Prime Ministers stated that they believed that crimes of this magnitude were of concern to all persons in the world. UN وذكر رئيسا الوزراء في معرض طلب توفير مساعدة مماثلة لكمبوديا أنهما يعتقدان أن جرائم على هذا القدر من الجسامة تقلق جميع الأشخاص في العالم.
    Nor was it right, in his view, that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. UN كما أنه لا يصح، في رأيه، أن جرائم بمثل خطورة تلك التي تناولها مشروع النظام اﻷساسي يمكن أن تعاقب بمجرد غرامة، أو أنه يمكن فرض غرامة لكن مع استبعاد فرض عقوبة السجن عدة أشهر.
    The inquiries showed that crimes against humanity, ethnocide and abuses against indigenous communities had been committed and that the communities had suffered injuries and had been subjected to torture, forced labour and expulsion from their land. UN وأظهرت التحقيقات أن جرائم في حق اﻹنسانية وجرائم إبادة جماعية واعتداءات على مجموعات السكان اﻷصليين قد ارتكبت وأن هذه المجموعات قد أصيبت بجراح وتعرضت للتعذيب والعمل القسري والطرد من أراضيها.
    It had been pointed out, however, that crimes of aggression and crimes against humanity could not be included until the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind had been finalized. UN بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    From the facts available to it, the Mission is of the view that some of the actions of the Government of Israel might justify a competent court finding that crimes against humanity have been committed. UN ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت.
    From the facts available to it, the Mission is of the view that some of the actions of the Government of Israel might justify a competent court finding that crimes against humanity have been committed. UN ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت.
    " We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. UN " ونحن نرى أن جرائم بهذا الحجم تثير مشاعر القلق لدى كل شخص في هذا العالم، إذ أنها تحط إلى حد بعيد احترام أبسط حق من حقوق اﻹنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    The Commission has determined that there exists ample grounds to conclude that " crimes against humanity " were committed in Rwanda between the period 6 April and 15 July 1994. UN وقررت اللجنة أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستخلاص أن " جرائم ضد اﻹنسانية " قد ارتكبت في رواندا في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    18. As many delegations had stressed, the Syrian delegation considered that a very high priority should be attached to crimes of aggression and occupation. UN ٨١ - فالوفد السوري يعتبر أن جرائم العدوان والاحتلال ينبغي ، كما أكدت ذلك عدة وفود، أن تعار أكبر درجة من اﻷهمية.
    Noting that the crimes of hijacking aircraft have persisted despite all international agreements and conventions prohibiting them and calling for more severe sanctions against hijacking; UN وإذ يلاحظ أن جرائم خطف الطائرات مستمرة رغم أن جميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي تحرمها تدعو إلى تشديد العقوبات على القرصنة الجوية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus