"أن جزءاً من" - Traduction Arabe en Anglais

    • that part of
        
    • that a portion of
        
    • that some of
        
    • that a part of
        
    • a portion of the
        
    In this context, it should be noted that part of the morning meeting on the first day will be taken up by organizational matters. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    In this context, it should be noted that part of the morning meeting on the first day will be taken up by organizational matters. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    In addition, he noted that part of the difficulty was that the policy considerations pointed in different directions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة.
    In its ruling, the Panel noted that a portion of the Claim sought compensation for tangible property lost by the Claimant’s Finance Attaché in Kuwait. UN ولاحظ الفريق في قراره أن جزءاً من المطالبة يلتمس تعويضاً عن ممتلكات ملموسة فقدها الملحق المالي لدى المطالِب في الكويت.
    It appears that a portion of these costs were due to the increased freight rates that prevailed following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويبدو أن جزءاً من هذه التكاليف راجع إلى زيادة رسوم الشحن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The studies assessed in preparing the present report note that some of this variability may result from inconsistent sampling and analytical techniques. UN وتشير الدراسات التي كانت موضع تقييم عند إعداد هذه المذكرة إلى أن جزءاً من هذا التغير قد يعزى إلى عدم تناسق تقنيات أخذ العينات والتحليل.
    United Nations observers were able to see for themselves that a part of his ear had been severed, that his nose and feet were swollen and that his buttocks were blistered. UN ولاحظ المراقبون التابعون للأمم المتحدة أن جزءاً من أذنه قد قُطع، كما عاينوا آثار التورم في مستوى ردفيه والانتفاخ في مستوى قدميه.
    It should be noted that part of the first day's morning meeting will be devoted to organizational matters. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية.
    It should be noted that part of the morning meeting on the first day will be devoted to organizational matters. UN وتجدر ملاحظة أن جزءاً من الجلسة الصباحية التي ستعقد في اليوم الأول سيُكرَّس للمسائل التنظيمية.
    It should be noted that part of the morning meeting on the first day will be devoted to organizational matters. UN وتجدر ملاحظة أن جزءاً من الجلسة الصباحية التي ستعقد في اليوم الأول سيُكرَّس للمسائل التنظيمية.
    And I understand that part of the first hundred days will now be nominating a supreme court justice. Open Subtitles وأعتقد أن جزءاً من الأيام ال100 الأولى، ستكون تسمية رئيس المحكمة العليا.
    My therapist thinks that part of the reason I'm attracted to you is that you clean germs for a living. Open Subtitles معالجي يعتقد أن جزءاً من سبب انجذابي إليك.. هو أنك تمسح الجراثيم كوظيفة..
    I'm sorry to tell you, sir, but it appears that part of the Nuclear Football has fallen into the hands of terrorists. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغك يا سيدي، ولكن يبدو أن جزءاً من الكرة النووية قد سقط في أيدي الإرهابيين
    TUFHA also noted that part of the issue of teenage pregnancy stems from the issue of teenage marriage and they have also come across information of teenagers as young as 13 years old being married. UN ولاحظت الجمعية كذلك أن جزءاً من قضية حمل المراهقات ينشأ عن قضية زواج المراهقات، وقد اطلعت على معلومات تشير إلى زواج مراهقات صغيرات لا يتعدى عمرهن 13 عاماً.
    In this context, it should be noted that part of the morning sessions for the first and second days will be taken up by organizational matters and pledging for the Foundation, respectively. UN وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن جزءاً من جلسات الصباح في اليومين الأول والثاني ستكرس للمسائل التنظيمية وتقديم المساهمات للمؤسسة على التوالي.
    For example, the claimant indicated that part of its claim was caused by the departure of employees as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the subsequent relocation of the software division to Egypt. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجهة المطالبة قد أوضحت أن جزءاً من مطالباتها سببه مغادرة الموظفين نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت وما حدث بعد ذلك من نقل شعبة البرمجيات إلى مصر.
    For example, a Turkish mining company claims that a portion of the ordered minerals was already mined at the time of the invasion. UN فعلى سبيل المثال، تزعم شركة تعدين تركية أن جزءاً من المعادن المطلوبة قد تم استخراجها بالفعل وقت الغزو.
    Which means that a portion of our primary crime scene drove away. Open Subtitles ما يعني أن جزءاً من مسرح جريمتنا الأولي ذهب بعيداً
    Based on its review of the evidence submitted, the Panel finds that a portion of the claimed amount concerns a debt that arose in 1986. UN 376- يستنتج الفريق من استعراضه للأدلة المقدمة أن جزءاً من المبلغ المطالَب به يتعلق بدين ناشئ في عام 1986.
    She expressed appreciation to the Government of Italy for its financial contribution of $5 million for child protection activities in the region, adding that some of it would go to the Lao People's Democratic Republic. UN وأعربت عن تقديرها لحكومة إيطاليا لمساهمتها المالية بمبلغ 5 ملايين من الدولارات لأنشطة حماية الطفل في المنطقة، وأضافت أن جزءاً من هذا المبلغ سيوجَّه لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    In the Republika Srpska an agreement on the restructuring of the police has not been reached, but it is encouraging to note that a part of the Republika Srpska police force is participating in IPTF-sponsored training. UN وفي جمهورية صريبسكا، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة ولكن من المشجع ملاحظة أن جزءاً من قوات الشرطة فيها يشترك في عملية تدريب ترعاها قوة الشرطة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus