"أن جميع الأفراد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that all individuals
        
    • that all personnel
        
    • that all the individuals
        
    Article 2 of the Penal Code states that all individuals assume penal responsibilities and will be liable to penalties. UN وتنص المادة 2 من قانون العقوبات على أن جميع الأفراد يتحملون مسؤوليات جنائية وهم عرضة لتوقيع الجزاءات.
    That meant that all individuals belonging to a minority must be protected in respect of the rights which came before article 27 in Part III, namely, articles 6 to 26. UN ويعني هذا أن جميع الأفراد المنتمين إلى أقلية يجب حمايتهم فيما يتعلق بالحقوق الواردة قبل المادة 27 في الجزء الثالث، أي في المواد من 6 إلى 26.
    The Government also noted that all individuals killed or injured by landmines were to be considered martyrs and war veterans and were to be awarded restitution. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن جميع الأفراد الذين قتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام الأرضية يتعين أن يعتبروا من الشهداء والمحاربين القدماء وأن يمنحوا التعويض.
    Qualitative evaluations show that all personnel trained by CIVPOL increased measurably their technical knowledge of law enforcement (including criminal procedure and international human rights standards). UN وتبيّن التقييمات النوعية أن جميع الأفراد الذين قامت الشرطة المدينة بتدريبهم تمكنوا من زيادة معرفتهم التقنية بإنفاذ القانون بشكل ملحوظ (بما في ذلك الإجراءات الجنائية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان).
    In the present case, the Committee observes that all the individuals mentioned in the motion submitted by Mr. Idiev's lawyer and rejected by the court, could have provided information relevant to his claim of being forced to confess under torture during the pre-trial investigation. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إديف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Other articles in chapters V and VI of the Constitution, discussing fundamental rights, make no distinction between individuals, indicating that all individuals have the same rights. UN 96- وتتناول مواد أخرى من الفصلين الخامس والسادس من الدستور الحقوق الأساسية، دون تفرقة بين الأفراد، مبيّنة أن جميع الأفراد سواسية في الحقوق.
    82. On the issue of sexual orientation, Singapore affirmed that all individuals were free to pursue their lifestyles, and recognition and success were based on merit. UN 82- وعرّجت سنغافورة على قضية الميل الجنسي فأكدت أن جميع الأفراد أحرار في أن يحيوا حياتهم بطريقتهم، وأن التقدير والنجاح يعتمدان على الاستحقاق.
    The programme starts from the premise that all individuals possess knowledge on the basis of which they relate to others, such as the family, the community, groups, organizations and institutions. UN وينطلق البرنامج من فرضية أن جميع الأفراد يمتلكون معارف يتواصل على أساسها الواحد منهم مع الآخر، كالأسرة والمجتمع والجماعات والمنظمات والمؤسسات.
    Mr. JAZAÏRY (Algeria) reaffirmed that all individuals and organizations had direct access to the Committee. UN 26- السيد الجزائري (الجزائر) أكد من جديد أن جميع الأفراد والمنظمات تتاح لها إمكانية الوصول المباشر إلى اللجنة.
    7. Concerning the processing of communications received under the Optional Protocol, he considered that all individuals who submitted their cases to the United Nations had the right to have them examined. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة معالجة الرسائل المتلقاة بموجب البروتوكول الاختياري، يرى السيد رامشاران أن جميع الأفراد الذين يتوجهون إلى الأمم المتحدة لتقديم حالتهم يحق لهم النظر فيها.
    The Law " On Judiciary " , prescribing the basic principles of the judiciary, stipulates that all individuals are equal before the law and court, and they enjoy equal rights to the protection of law. UN 11 - أما القانون " المتعلق بالسلطة القضائية " ، الذي يضع المبادئ الأساسية للسلطة القضائية، فإنه ينص على أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون والقضاء، وأنهم يتمتعون بحقوق متساوية في حماية القانون.
    Consistent with the Universal Declaration of Human Rights, successive Malaysian Governments have made the guarantee of the individual's fundamental rights and liberties, as enshrined in the Constitution, the cornerstone of their policies and programmes, while noting that all individuals have duties and responsibilities to the community to ensure the continued enjoyment of peace, stability and prosperity. UN واتساقا مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، جعلت الحكومات الماليزية المتعاقبة من ضمان الحقوق والحريات الأساسية للأفراد، كما نص عليها الدستور، حجر الزاوية في سياساتها وبرامجها، مع التأكيد على أن جميع الأفراد لهم حقوق وعليهم واجبات تجاه المجتمع لكفالة دوام التمتع بالسلام والاستقرار والازدهار.
    4.12 The State party submits that it was aware of the fact that all individuals dealing with the PKK are criminally prosecuted and sentenced. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أنها تدرك أن جميع الأفراد الذين يتعاملون مع حزب العمال الكردستاني يتعرضون للملاحقة الجنائية والمعاقبة.
    Furthermore, article 10 of the Constitution states that all individuals are equal, without discrimination, before the law, irrespective of language, race, colour, sex, political opinion, philosophical belief, religion, sect or any such considerations; and men and women have equal rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 10 من الدستور على أن جميع الأفراد متساوون، دون أي تمييز، أمام القانون، بصرف النظر عن اللغة، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الرأي السياسي، أو المعتقد الفلسفي، أو الدين، أو المذهب أو أي اعتبارات من هذا القبيل؛ كما أن للرجال والنساء حقوقاً متساوية.
    39. The Committee notes that article 30 of the Mexican Constitution establishes that all individuals born in the State party are Mexican by birth, regardless of their parents' nationality. UN 39- وتلاحظ اللجنة المادة 30 من الدستور المكسيكي التي تنص على أن جميع الأفراد المولودين في الدولة الطرف هم مكسيكيون بالولادة بصرف النظر عن جنسية آبائهم.
    The implementation of Recommendation No. 202 concerning National Floors for Social Protection, 2012 of the International Labour Organization (ILO) would ensure that all individuals, including the most excluded, receive a basic level of social protection that would enable them to better cope with unemployment and shocks in the formal and informal labour markets. UN وسيضمن تنفيذ التوصية رقم 202 لمنظمة العمل الدولية لعام 2012 بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية أن جميع الأفراد بمن فيهم الأشد إقصاء سيتمتعون بدرجة أساسية من الحماية الاجتماعية تمكنهم من التكيف بشكل أفضل مع البطالة والصدمات في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Furthermore, article 10 of the Constitution states that all individuals are equal, without discrimination, before the law, irrespective of language, race, colour, sex, political opinion, philosophical belief, religion, sect or any such considerations; and men and women have equal rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 10 من الدستور على أن جميع الأفراد متساوون، دون أي تمييز، أمام القانون، بصرف النظر عن اللغة، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الرأي السياسي، أو الفلسفي، أو الدين، أو المعتقد أو المذهب أو أي اعتبارات من هذا القبيل؛ كما أن للرجال والنساء حقوقاً متساوية.
    " 41. It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. UN " 41 - وتقع على عاتق رئيس الشؤون الطبية/المسؤول الطبي للقوة مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالأشخاص الملحقين بالمرفق.
    40. It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care, and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. UN 40 - تقع على عاتق المسؤول الطبي للقوة/رئيس الخدمات الطبية مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالنسبة للأشخاص الذين ألحقوا بالمرفق.
    45. It is the responsibility of the Chief Medical Officer/Force Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care, and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. UN 45 - تقع على عاتق رئيس الشؤون الطبية/المسؤول الطبي للقوة مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالأشخاص الملحقين بالمرفق.
    In the present case, the Committee observes that all the individuals mentioned in the motion submitted by Mr. Idiev's lawyer and rejected by the court, could have provided information relevant to his claim of being forced to confess under torture during the pre-trial investigation. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إديف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    In the present case, the Committee observed that all the individuals mentioned in the motion submitted by Mr. Idiev's lawyer and rejected by the court, could have provided information relevant to his claim of being forced to confess under torture during the pretrial investigation. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إدييف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus