"أن جهودا" - Traduction Arabe en Anglais

    • that efforts
        
    • efforts have
        
    UNDOF explained that efforts to recover that amount had been unsuccessful. UN وأوضحت القوة أن جهودا قد بُذلت لاسترداد هذا المبلغ ولكنها لم تحرز نجاحا.
    We note that efforts have been made to enhance consultation with the PBC and to report regularly. UN ونلاحظ أن جهودا تبذل لتعزيز التشاور مع لجنة بناء السلام وتقديم تقارير منتظمة.
    While the Board noted that efforts had been made to quantify indicators of achievement, UN-Habitat had been unable to provide evidence in support of the results disclosed in the report on programme completion. UN في حين لاحظ المجلس أن جهودا بُذلت لتحديد مؤشرات الإنجاز تحديدا كميا، لم يتمكن موئل الأمم المتحدة من تقديم ما يدعم النتائج التي كشف عنها في تقريره عن إنجاز البرامج.
    It is heartening to note that efforts are being made to strengthen the staff of the Court's Registry, to improve on skills and efficiency of delivery, and to provide incentives to Judges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    Delegates were also assured that efforts would be made to coordinate more closely with partners in project evaluations. UN وتم التأكيد أيضا للمندوبين على أن جهودا سوف تبذل ﻹجراء تنسيق أوثق مع الشركاء في تقييمات المشاريع.
    Many participants noted that efforts had already been made to increase such access in the framework of WTO and the Lomé Convention. UN ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي.
    The Office was informed that the Organization's financial systems did not support this type of analysis but that efforts were being made to provide more cost accounting in budget performance reports. UN وقد أحيط المكتب علما بأن النظم المالية للمنظمة لا تدعم هذا النمط من التحليل، إلا أن جهودا تبذل حاليا لتوفير مزيد من المعلومات المتعلقة بحساب التكاليف في تقارير أداء الميزانية.
    Although those rights and obligations are well defined in the Treaty, currently it is evident that efforts are being made to reinterpret them. UN ومع أن هذه الحقوق والالتزامات مُعرَّفة جيدا في المعاهدة، فإن من الواضح حاليا أن جهودا تبذل لإعادة تفسيرها.
    It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جهودا قد بُذلت للمواءمة بين القوانين الجورجية والمعايير الدولية.
    The Committee was also informed that the full impact of this reduction had not yet been determined, but that efforts would be made to minimize it by distributing the functions among other Professional staff. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن التأثير الكامل لهذا النقص لم يحدد بعد، إلا أن جهودا سوف تبذل من أجل التقليل منه إلى أدنى حد بواسطة توزيع المهام بين موظفين فنيين آخرين.
    The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. UN وتشير المعلومات إلى أن جهودا بذلت لنقل وإخفاء كميات كبيرة من الأصول في شتى المناطق في أعقاب فرض تدابير تجميد الأصول.
    There is little evidence, however, that efforts have been made to consolidate or combine Headquarters-related meetings or briefings to reduce the need for so many trips. UN بيد أنه لا يوجد دليل يُذكر على أن جهودا قد بُذلت لتوحيد الاجتماعات أو الإحاطات المتعلقة بالمقر أو الجمع بينها بغرض تقليص الحاجة إلى الكثير من الأسفار.
    With regard to infrastructure changes, the Mission's assessment finds that efforts have been made to develop infrastructure, especially to supply electricity and drinking water. UN وفيما يتصل بالتغييرات في البنيات الأساسية، يخلص تقييم البعثة إلى أن جهودا بذلت لتطوير البنيات الأساسية، خاصة فيما يتصل بالإمداد بالطاقة الكهربائية ومياه الشرب.
    The information available provides evidence that efforts have been made throughout the world to improve social protection and health care for the older population, although through different approaches. UN وتقدم المعلومات المتاحة دلائل على أن جهودا قد بُذلت في شتى أنحاء العالم لتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية للمسنين، مع أن ذلك كان من خلال نُهج مختلفة.
    Although we do note from the presentations by the Presidents of both tribunals that efforts have been made to address that issue, the current gap between cost and the number of cases processed is still inappropriate. UN ومع أننا نلاحظ من عرضي رئيسي المحكمتين أن جهودا بذلت لتناول تلك المسألة، فإن الفجوة الحالية بين الكلفة وعدد القضايا الجاهزة لا تزال كبيرة.
    12. Reports and interviews from the field suggest that efforts are being made to adopt a more effective approach to technical assistance. UN 12 - وتشير التقارير والمقابلات الميدانية إلى أن جهودا تُبذل حاليا لاعتماد نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية.
    She had been happy to learn from the oral presentation that efforts were being made, on the part of both Government and non-governmental organizations, to correct the situation, and also hoped to see progress reflected in the next report. UN وأعربت عن سعادتها لما علمته من العرض الشفوي من أن جهودا تُبذل الآن من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية على السواء لتصحيح هذا الوضع، معربة عن أملها في أن ترى تقدما في التقرير التالي.
    It was a source of concern that efforts were being made to deprive certain victimized States of their right to development on the pretext that instability impeded the development process. UN وأضاف أن ما يثير القلق هو أن جهودا تبذل لحرمان بعض الدول المجني عليها من حقها في التنمية بدعوى أن عدم الاستقرار يعوق عملية التنمية.
    41. It is encouraging that efforts have been made to recruit female staff for all prisons. UN ٤١ - ومما يبعث على اﻷمل ملاحظة أن جهودا بذلت لتعيين موظفات في جميع السجون.
    Although remarkable efforts have been made, some conflict situations still do not allow for effective peacekeeping to take place. UN ومع أن جهودا ملحوظة قد بذلت، إلا أن بعض حالات الصراع ما زالت لا تسمح بحفظ السلام بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus