"أن جهودها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that its efforts
        
    • that their efforts
        
    At the same time, it was fully aware that its efforts to prevent drug trafficking helped the international community in its struggle against that terrible scourge. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة.
    In conclusion, Africa recognizes that its efforts alone, however determined, will not be sufficient to bring about the envisaged development. UN وفي الختام، تدرك أفريقيا أن جهودها وحدها، مهما كانت قوة عزيمتها، لن تكون كافية لتحقيق التنمية المنشودة.
    The Government alleges that its efforts have been stalled by some powerful interests in the Security Council. UN وتدعي الحكومة أن جهودها تعطلت بسبب بعض المصالح القوية فـي مجلس الأمن.
    38. The territorial Government stated that its efforts to develop a thriving economy must never compromise the people’s paramount right to a clean and healthy environment. UN ٣٨ - قررت حكومة اﻹقليم أن جهودها ﻹقامة اقتصاد مزدهر لا ينبغي مطلقا أن تنال من الحق اﻷساسي للناس في بيئة نظيفة وصحية.
    They asserted, however, that their efforts had been restricted by a lack of authority and by the Special Representative's reserved powers. UN إلا أنها أكدت أن جهودها مقيدة بالافتقار إلى السلطة وبالسلطات التي يُختص بها الممثل الخاص.
    The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. UN وتدرك الحكومة أن جهودها لن تكون كافية، وبالتالي فإنها تحث المجتمع الدولي على القيام بدوره وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    OHCHR observed that its efforts to support and encourage minorities to enjoy and realize their human rights resulted in an increased level of awareness among minorities and an increased willingness on the part of the State to respect and protect the human rights of these communities. UN ولاحظت المفوضية أن جهودها لدعم الأقليات وتشجيعها على التمتع بحقوقها وإعمالها قد أفضت إلى ارتفاع مستوى الوعي بين الأقليات وازدياد استعداد الدولة لاحترام حقوق هذه المجتمعات وحمايتها.
    It was aware that its efforts had not succeeded in eliminating various forms of social exclusion and poverty, partly because the indigenous peoples themselves and their representative organizations had not been involved in the design and implementation of projects. UN وكانت تدرك أن جهودها لم تفلح في القضاء على مختلف أشكال الاستبعاد الاجتماعي والفقر، ويعود ذلك جزئياً إلى أن الشعوب الأصلية ذاتها والمنظمات التي تمثلها لم تشارك في تصميم المشاريع وتنفيذها.
    10. His delegation expressed full support for the Counter-Terrorism Committee and believed that its efforts were making a significant contribution to the monitoring and suppression of the scourge of terrorism. UN 10 - وأعرب عن تأييد وفده الكامل للجنة مكافحة الإرهاب وقال إنه يرى أن جهودها تساهم مساهمة كبيرة في رصد وقمع آفته.
    Is the United Nations confident that it has done all that it could have done to promote development? How can it be more certain that its efforts lead to results? These questions raise three fundamental challenges that the United Nations faces: UN فهل اﻷمم المتحدة على ثقة بأنها فعلت كل ما كان يسعها أن تفعله من أجل تشجيع التنمية؟ وكيف تستطيع أن تزداد يقينا من أن جهودها ستكون مثمرة؟ هذان السؤالان يطرحان ثلاثة تحديات أساسية تواجهها اﻷمم المتحدة:
    If the Service is established, one certainty can be expressed, that its efforts can contribute to a more rational and humane environment than that which exists today. UN وفي حال إنشاء هذه الدائرة، يمكن أن نقول شيئا واحدا بيقين، وهو أن جهودها يمكن أن تسهم في تهيئة بيئة أكثر إنسانية وعقلانية من البيئة الموجودة اﻵن.
    If the Service is established, one certainty can be expressed, that its efforts can contribute to a more rational and humane environment than that which exists today. UN وفي حال إنشاء هذه الدائرة، يمكن اﻹعراب بشكل مؤكد عن أمر واحد، وهو أن جهودها يمكن أن تسهم في خلق بيئة أكثر إنسانية وعقلانية من البيئة الموجودة اﻵن.
    2. When the United Nations began to provide electoral assistance, there was some scepticism that its efforts might encroach on national sovereignty or impose a single model of democracy. UN 2 - وعندما بدأت الأمم المتحدة تقديم المساعدة الانتخابية، كان ثمة شك من أن جهودها قد يكون فيها انتهاك للسيادة الوطنية أو تفرض نموذجا وحيدا من الديمقراطية.
    39. The Government was aware that its efforts to contain trafficking in human beings would not bear fruit unless the international community committed material, human and financial resources for the implementation of integrated policies and fostered common approaches with regional partners. UN 39 - إن الحكومة تدرك أن جهودها لاحتواء الاتجار بالبشر لن تثمر ما لم يرصد المجتمع الدولي موارد مادية وبشرية ومالية لتنفيذ السياسات المتكاملة، وتعزيز النهج المشتركة مع الشركاء الإقليميين.
    11. Eliminating systemic violence against women was a major Government priority, and a 2002 report had indicated that its efforts might be having some effects. UN 11- ويمثل القضاء على العنف العام ضد المرأة أولوية رئيسية من أولويات الحكومة، وقد أشار تقرير صدر سنة 2002 إلى أن جهودها أخذت تؤتي ثمارها.
    26. Statistics Canada does not consider that its efforts to develop a training programme have been crowned by ultimate success and that the results reflect an equilibrium between the possible and the attained. UN ٢٦ - لا تعتبر الوكالة الاحصائية الكندية أن جهودها لوضع برنامج تدريبي قد كللت بالنجاح النهائي، وأن النتائج تعكس توازنا بين ما يمكن تحقيقه وما تم بلوغه بالفعل.
    24. Ms. Dairiam said that although the Government's intentions were good, the responses to the list of issues, and particularly paragraph 6 thereof, suggested that its efforts to achieve gender equality had been largely unsuccessful. UN 24 - السيدة ديريام: قالت إنه بالرغم من حسن نوايا الحكومة فالردود على قائمة المسائل، وبخاصة الفقرة 6 منها، تنص على أن جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين كانت فاشلة إلى حد كبير.
    700. Malaysia reiterated that its efforts to secure the protection and promotion of human rights had been very much focused on achieving inter-racial harmony in society and equitable socio-economic development. UN 700- وكررت ماليزيا أن جهودها الرامية إلى كفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان ركزت بشدة على تحقيق الوئام بين الأعراق في المجتمع والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة.
    It is important that Member States feel that their efforts at implementation are appreciated. UN من المهم أن ترى الدول الأعضاء أن جهودها في التنفيذ محل تقدير.
    Thirdly, there is a sense of frustration, and even despair, among some States, which feel that their efforts to secure internationally agreed solutions to the problems facing high seas fishing are leading nowhere. UN ثالثا، هناك إحساس باﻹحباط، بل وحتى باليأس، بين بعض الدول، التي تشعر أن جهودها الرامية الى تأمين حلول متفق عليها دوليا للمشاكل التي تواجه صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تفضي الى شيء.
    The Protocol had led to the introduction of HFCs, which posed a serious climate threat, and parties had an obligation to ensure that their efforts did not cause adverse effects. UN وأدى البروتوكول إلى استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية التي شكلت خطراً كبيراً على المناخ، ولذلك فإن الأطراف ملزمة بضمان أن جهودها لن تتسبب في آثار ضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus