"أن حقوقه المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that his rights under
        
    He considers that his rights under article 15, paragraph 1, and article 26 of the Covenant were violated. UN ويرى أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15، والمادة 26 من العهد قد انتهكت.
    In the present communication, the author alleged that his rights under articles 6 and 7 of the Covenant would be violated should he be extradited to China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    The author of the communication alleged that his rights under articles 6 and 7 of the Covenant would be violated should he be extradited to China. UN وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم إلى الصين.
    In the present communication, the author alleged that his rights under articles 6 and 7 of the Covenant would be violated should he be extradited to China. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.
    3.1 The author alleges that his rights under article 9, paragraph 3, have been violated, since he was arrested on 17 September 1987 and not brought before the Gun Court until 28 September 1987, i.e. 11 days later. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 قد انتهكت بما أنه اعتُقل في 17 أيلول/سبتمبر 1987 ولم يعرض على محكمة السلاح إلا في 28 أيلول/سبتمبر 1987، أي بعد مرور أحد عشر يوما.
    3.5 The author submits that his rights under article 6, paragraph 1, were violated since he was sentenced to death following an unfair trial, during which significant violations of the domestic criminal and criminal-procedure legislation occurred, as well as using a confession extracted by torture. UN 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 6 قد انتهكت لأن حكم الإعدام جاء إثر محاكمة غير عادلة حدثت خلالها انتهاكات جسيمة للقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، علاوة على استخدام اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    3.8 On 30 November 2010, the author amended his complaint and claimed that his rights under article 12, paragraph 4, would be violated if he was deported to Somalia (see para. 5.11). UN 3-8 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عدل صاحب البلاغ شكواه وادعى أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 12 ستنتهك، إذا رُحل إلى الصومال (انظر الفقرة 5-11).
    3.8 On 30 November 2010, the author amended his complaint and claimed that his rights under article 12, paragraph 4 would be violated if he was deported to Somalia (see para. 5.11). UN 3-8 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عدل صاحب البلاغ شكواه وادعى أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 12 ستنتهك، إذا رُحل إلى الصومال (انظر الفقرة 5-11).
    3.1 The complainant claims that his rights under article 1 of the Convention were violated by the State party, since he was tortured by State officials to force him confess his guilt in a multiple murder. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية قد انتهكت من قبل الدولة الطرف، لأنه تعرض للتعذيب على أيدي مسؤولين حكوميين بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم قتل متعددة.
    3.4 The complainant also claims that his rights under article 14 of the Convention were violated, as the authorities did not offer him redress and adequate compensation, including rehabilitation. UN 3-4 كما يدعي أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت، لأن السلطات لم تقم بجبر ضرره وتعويضه بشكل مناسب، بما في ذلك إعادة تأهيله.
    3.1 The complainant claims that his rights under article 1 of the Convention were violated by the State party, since he was tortured by State officials to force him confess his guilt in a multiple murder. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية قد انتهكت من قبل الدولة الطرف، لأنه تعرض للتعذيب على أيدي مسؤولين حكوميين بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم قتل متعددة.
    3.4 The complainant also claims that his rights under article 14 of the Convention were violated, as the authorities did not offer him redress and adequate compensation, including rehabilitation. UN 3-4 كما يدعي أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت، لأن السلطات لم تقم بجبر ضرره وتعويضه بشكل مناسب، بما في ذلك إعادة تأهيله.
    3.2 He further claims that his rights under article 2 of the Convention were violated, as the State party did not take effective administrative, judicial or other measures to prevent the acts of torture against him either during the extradition process, or while he was in pretrial detention. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    7.7 In light of this, the complainant requests the Committee to conclude that his rights under article 1, read in conjunction with article 2, paragraph 1, as well as under articles 12, 13 and 14 of the Convention have been violated. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدم، يطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تخلص إلى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك حقوقه المكفولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، قد انتهكت.
    3.2 He further claims that his rights under article 2 of the Convention were violated, as the State party did not take effective administrative, judicial or other measures to prevent the acts of torture against him either during the extradition process, or while he was in pretrial detention. UN 3-2 ويدعي أيضاً أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية قد انتهكت لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير إدارية أو قضائية أو أية تدابير أخرى فعالة بهدف منع أعمال التعذيب التي مورست بحقه، سواء خلال عملية التسليم أو أثناء وجوده في الاحتجاز رهن المحاكمة.
    7.7 In light of this, the complainant requests the Committee to conclude that his rights under article 1, read in conjunction with article 2, paragraph 1, as well as under articles 12, 13 and 14 of the Convention have been violated. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدم، يطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تخلص إلى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وكذلك حقوقه المكفولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، قد انتهكت.
    6.4 The Committee notes the author's claim that his rights under article 14 were violated during the appeals proceedings that he had initiated in 2005, but observes that the author has not provided any information to substantiate his claim that the proceedings were unfair and in violation of the principle of equality of arms. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 14 قد انتهكت أثناء إجراءات الطعن التي شرع فيها في عام 2005، بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات لإثبات ادعائه أن الإجراءات كانت غير عادلة وشكّلت انتهاكاً لمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    6.4 The Committee takes note of the author's claim that his rights under article 14, paragraph 1, have been violated as the courts, inter alia, failed to properly assess the inconsistencies in the witness testimonies and to establish a link between the seizure of explosives in Kazakhstan and the explosions in Kyrgyzstan. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت نظراً لأن المحاكم لم تقيم بشكل سليم أوجه التناقض بين شهادات الشهود ولم تثبت أن هناك صلة بين المتفجرات المصادرة في كازاخستان وانفجارات قيرغيزستان.
    6.4 The Committee takes note of the author's claim that his rights under article 14, paragraph 1, have been violated as the courts, inter alia, failed to properly assess the inconsistencies in the witness testimonies and to establish a link between the seizure of explosives in Kazakhstan and the explosions in Kyrgyzstan. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت نظراً لأن المحاكم لم تقيم بشكل سليم أوجه التناقض بين شهادات الشهود ولم تثبت أن هناك صلة بين المتفجرات المصادرة في كازاخستان والتفجيرات التي حدثت في قيرغيزستان.
    3.2 The author further asserts that his rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant were violated in that the higher tribunal that denied his application for leave to appeal did not conduct a full review of the conviction and sentence issued by the court of first instance. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت، لأن المحكمة الأعلى درجة التي رفضت طلب حصوله على إذن بالاستئناف لم تجر مراجعة كاملة للإدانة والعقوبة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus