Both the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by consensus, clearly state that human rights are universal and inalienable. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتُمِدا بتوافق الآراء، ينصان بوضوح على أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف. |
The Universal Declaration proclaims that human rights are rights inherent to man and are universal. | UN | إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية. |
He also stressed that human rights are the very foundation of development and that the United Nations had a critical role to play in achieving a common understanding of this principle. | UN | وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ. |
He stated that human rights were the universal language of the powerless against the cultural relativism of the powerful. | UN | وأضاف أن حقوق الإنسان هي اللغة العالمية لمن لا قوة لهم إزاء النسبية الثقافية للأقوياء. |
Governments needed to convey the message that human rights were for everyone, including the forcibly displaced. | UN | ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا. |
The Law considers human rights as the most basic rights bestowed by God upon human beings, universal and eternal in nature. | UN | ويرى هذا القانون أن حقوق الإنسان هي أهم الحقوق الأساسية التي منحها الله للبشر ويعتبرها عالمية وأبدية في طبيعتها. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
He also stressed that human rights are the very foundation of development and that the United Nations had a critical role to play in achieving a common understanding of this principle. | UN | وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ. |
Both the Declaration and the Vienna Declaration and Programme of Action have contributed to reaffirming that human rights are the basis for human existence and coexistence, and that human rights are universal, indivisible and interdependent, and that they are bound to the dignity of each person. | UN | إن الإعلان العالمي وإعلان وبرنامج عمل فيينا أسهما كلاهما في التأكيد من جديد على أن حقوق الإنسان هي أساس الوجود والتعايش الإنساني، وأن حقوق الإنسان شاملة لا تقبل التجزئة ومترابطة ومرتبطة بكرامة كل فرد. |
The Declaration is based on the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace around the world; the message of the Declaration was and is that human rights are universal and inclusive. | UN | ويتأسس الإعلان على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساسا للحرية والعدل والسلام في العالم؛ وعلى أن رسالة الإعلان العالمي كانت ولا تزال تتمثل في أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية مكفولة للجميع. |
Bearing in mind that human rights are cross-cutting issues that serve as the basis for social progress and people's well-being, the Royal Thai Government has mainstreamed human rights into various national plans that place human beings at the centre of development, for example: | UN | ونظرا إلى أن الحكومة الملكية التايلندية قد وضعت في اعتبارها أن حقوق الإنسان هي من المسائل المتداخلة التي تعد أساسا لتحقيق التقدم الاجتماعي ورفاه الشعب، ولذلك فقد عممت حقوق الإنسان في الخطط الوطنية المختلفة التي تجعل البشر محور التنمية. |
13. The Government considers that human rights are the rights that all human beings are equally entitled to and the rights that enable them to live as human beings with their dignity fully respected. | UN | 13- وتعتبر الحكومة أن حقوق الإنسان هي حقوق للناس جميعاً على قدم المساواة وهي تمكنهم من الحياة كبشر يتمتعون باحترام كرامتهم بالكامل. |
25. The Government of Norway expressed the view that human rights are universal and inalienable, and that all human beings are entitled to enjoy human rights and fundamental freedoms without any qualifications, interference or discrimination. | UN | 25- ورأت حكومة النرويج أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف، وأنه يحق لجميع بني البشر التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تقييد أو تدخُّل أو تمييز. |
6. The International Covenant on Civil and Political Rights notes in its preamble that human rights are the foundation of peace in the world. | UN | 6- ويلاحظ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ديباجته أن حقوق الإنسان هي أساس السلام في العالم(). |
26. The State appreciates that human rights are the foundation on which its relationship with citizens is built, and that respect for and the implementation of human rights is a task that is incumbent upon the State apparatus as a whole. | UN | 26- تُدرك الدولة أن حقوق الإنسان هي الأساس الذي تُبنى عليه علاقتها بالمواطنين، وأن احترامها وإعمالها يشكلان إحدى المهام العامة التي يضطلع بها جهاز الدولة بأكمله. |
It noted that human rights were the main pillar of Austria's policies and that Austria had contributed financially to human rights funds. | UN | ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان. |
The delegation of Slovenia reiterated that human rights were among the key principles upon which the Republic of Slovenia was built. | UN | 5- أكد وفد سلوفينيا مجددا أن حقوق الإنسان هي من بين المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها جمهورية سلوفينيا. |
13. Iraq recalled that human rights were standards for acknowledging the human dignity of all people. | UN | 13- وأشار العراق إلى أن حقوق الإنسان هي معايير للاعتراف بالكرامة الإنسانية للجميع. |
He emphasized that human rights were individual rights and democracy entailed freedom of choice: individuals should be able to choose their own value systems, and their choice should be respected. | UN | وأكد أن حقوق الإنسان هي حقوق فردية وأن الديمقراطية تعني حرية الاختيار: فيجب أن يتمتع الأفراد بحق اختيار نظام القيم الخاص بهم ويجب احترام اختياراتهم. |
35. The DPRK regards human rights as the independent rights which people ought to exercise as social beings in political, economic, cultural and every other sphere of social life and actively strives to protect and realize them. | UN | 35 - تعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن حقوق الإنسان هي الحقوق المستقلة التي ينبغي أن يمارسها البشر في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية وسائر مجالات الحياة الاجتماعية، وهي تجاهد بنشاط لحمايتها وإعمالها. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. | UN | وتم التأكيد على أن حقوق الإنسان هي مسألة ذات طابع عالمي، وأنها ليست ذات صلة بالبلدان النامية فحسب. |
From this perspective, the DPRK maintains that human rights is state sovereignty. | UN | ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. |