"أن حق صاحب البلاغ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the author's right to
        
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1 of the Covenant, has been violated. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    Accordingly, the Committee considered that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1, had been violated. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الأمان على نفسه، وفقاًَ للفقرة 1 من المادة 9، قد انتُهِك.
    The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. UN وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك.
    The National High Court considered, among other things, that the author's right to a defence had not been infringed by the rejection of his application for further enquiries given that the evidence revolved around facts that were common knowledge or irrelevant to the case. UN ورأت المحكمة العليا الوطنية، في جملة أمور أخرى، أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم يُنتهك برفض التماسه إجراء مزيد من التحقيقات، نظراً إلى أن الدليل يدور حول وقائع معروفة أو لا صلة لها بالقضية.
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not show that the author's right to adequate time and facilities for the preparation of his defence and his right to have examined the witnesses against him have been violated. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تبين أن حق صاحب البلاغ في الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وحقه في مناقشة الشاهدة قد انتهكا.
    In the circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1, in conjunction with article 2, paragraph 3 of the Covenant has been violated. UN وفي ظل هذه الظروف، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أية إيضاحات في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في أمنه الشخصي الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 9، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، قد انتُهك.
    4.4 The State party asserts that the author's right to a defence was not breached, in line with the purpose of article 14, paragraph 5, since the decision to convict did not introduce new facts or new evidence. UN وتؤكد الدولة الطرف أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم ينُتهك، وفقاً لأغراض الفقرة 5 من المادة 14، لأن الحكم بإدانته لم يقدم وقائع ولا أدلة جديدة.ولكن هذا الحق كان قد انُتهك بالتأكيد لو أن الحكم بالإدانة قدم وقائع أو أدلة جديدة.
    On 3 July 2003, the Court rejected his claim, noting that the author's right to the properties had lapsed as he had failed to raise his claim for restitution within the statute of limitation. UN وفي 3 تموز/يوليه 2003، رفضت المحكمة دعواه، مشيرة إلى أن حق صاحب البلاغ في الممتلكات قد سقط بما أنه لم يقدم طلب ردها خلال مدة التقادم.
    The Committee concluded that the author's right to security of person under article 9, paragraph 1, had been violated. UN 572- وخلصت اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب المادة 9(1) قد انتُهك.
    The Committee concluded that the author's right to security of person under article 9, paragraph 1, had been violated. UN 572- وخلصت اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب المادة 9(1) قد انتُهك.
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1 of the Covenant, has been violated " (annex X, sect. K, para. 5.3). UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك " (المرفق العاشر، الفرع كاف، الفقرة 5-3).
    5.3 While the State party does not contest the admissibility of the remainder of the communication, it submits that the author's right to freedom of expression under article 19 has not been violated. UN ٥-٣ وبينما لا تُنازع الدولة الطرف مقبولية باقي البلاغ، فإنها تؤكد أن حق صاحب البلاغ في حرية التعبير بموجب المادة ١9 لم يُنتهك.
    On this basis, the Court concluded that the author's right to an effective remedy (article 13 of the European Convention and article 2, paragraph 1, of Protocol No. 7) had not been violated. UN وعلى هذا الأساس، خلصت المحكمة إلى أن حق صاحب البلاغ في سبيل انتصاف فعال (المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية والفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري رقم 7) لم يُنتهك.
    7.3 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party maintains that the complaint does not contain any evidence from which to conclude that the author's right to due process was violated during the civil proceedings. UN 7-3 وعن الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن الشكوى لا تتضمن أي دليل يُستنتج منه أن حق صاحب البلاغ في مراعاة الأصول القانونية انتهك أثناء الإجراءات المدنية.
    7.3 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party maintains that the complaint does not contain any evidence from which to conclude that the author's right to due process was violated during the civil proceedings. UN 7-3 وعن الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن الشكوى لا تتضمن أي دليل يُستنتج منه أن حق صاحب البلاغ في مراعاة الأصول القانونية انتهك أثناء الإجراءات المدنية.
    In the absence of any information from the State party, the Committee finds that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention (art. 9, para. 4) has been violated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدِّم أية معلومات، فتستنتج اللجنة أن حق صاحب البلاغ في استعراض شرعية احتجازه من طرف هيئة قضائية (الفقرة 4 من المادة 9) قد انتُهك.
    The Committee concludes that the author's right to equality before the courts and tribunals has been violated " (annex IX, sect. Z, paras. 10.2-10.5, 10.7). UN وتستنتج الدولة الطرف أن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية قد انتهك " (المرفق التاسع، الفرع ضاد، الفقرات من 10-2 إلى 10-5، و10-7).
    4.12 With regard to the allegation that the author's right to an impartial tribunal was violated, the State party argues that the trial judge has the power to ask questions to witnesses, either directly or on cross-examination. UN 4-12 وتبين الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاء أن حق صاحب البلاغ في أن تحاكمه محكمة حيادية قد انتُهك، أنه يجوز لقاضي المحكمة الابتدائية أن يطرح أسئلة على الشهود سواء بصورة مباشرة أو أثناء استجوابهم من طرف الخصم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus