35. OIOS found that the population of Côte d'Ivoire had varied perceptions of the progress achieved by UNOCI in undertaking each of its mandated elements. | UN | 35 - وتبين للمكتب أن سكان كوت ديفوار لديهم تصورات مختلفة عن مدى ما حققته البعثة من تقدم في كل عنصر من عناصر ولايتها. |
At the same time, the Act is designed to take into account the fact that the population of Finnmark consists of different groups with a variety of ethnic and cultural affiliations. | UN | وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة. |
2. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and the spirit of the Matignon Accords, which are based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; | UN | ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛ |
the population of the islands consisted of transplanted British subjects, but it was Argentina that possessed sovereignty rights. | UN | ورغم أن سكان الجزر يتألفون من رعايا بريطانيين منقولين، فإن الأرجنتين هي التي تمتلك حقوق السيادة. |
As that Government had been recently re-elected, it could be concluded that the people of Canada supported that policy. | UN | وحيث إن هذه الحكومة قد أعيد انتخابها منذ قليل، فإن هذا يعني أن سكان كندا يؤيدون هذه السياسة. |
He emphasized that the residents of Darfur had never believed that the conflict was a result of government efforts to impose ethnic cleansing. | UN | وشدد على أن سكان دارفور لم يعتقدوا أبدا أن النزاع ناتج عن جهود تطهير عرقي من جانب الحكومة. |
In those Israeli curricula, elements have been introduced for the Syrian schools which highlight the fact that the inhabitants of the Golan do not really belong to Syria and are not really Muslims, that in order to disintegrate the unity that binds the Golan with Syria. | UN | وفي هذه المناهج الاسرائيلية، أدخلت عناصر للمدارس السورية تبرز حقيقة مؤداها أن سكان الجولان لا ينتمون في الواقع لسوريا وليسوا مسلمين في الحقيقة، وذلك بغية فك أواصر الوحدة التي تربط الجولان بسوريا. |
Paragraph 414 of the report mentioned that residents of the District of Columbia were not represented in the Senate and were represented in the House of Representatives by a non-voting delegate. | UN | 63- وقد ورد في الفقرة 414 من التقرير أن سكان مقاطعة كولومبيا ليسوا ممثلين في مجلس الشيوخ ولا يمثلهم سوى مندوب واحد لا يحق له التصويت في مجلس النواب. |
On behalf of my Government, I am proud to affirm that the population of San Marino has become more sensitive to environmental issues. | UN | وباسم حكومة بلدي، أفخر بأن أؤكد أن سكان سان مارينو أصبحوا أكثر حساسية للمســائل البيئية. |
Noting that the population of Africa and many other countries is composed primarily of young people, | UN | وإذ تلاحظ أن سكان أفريقيا وبلدان أخرى كثيرة هم أساسا من الشباب، |
The census figures show that the population of the Falkland Islands is becoming more qualified. | UN | وتظهر أرقام التعداد أن سكان جزر فوكلاند يزدادون تأهيلا. |
The Governor noted that the population of the island had not been relying on the ship to carry passengers and cargo to the island. | UN | وأشار الحاكم إلى أن سكان تريستان دا كونها لم يكونوا يعتمدون على هذه السفينة لنقل الركاب والشحن إلى الجزيرة. |
The census figures show that the population of the Falkland Islands is becoming increasingly more qualified. | UN | وتبين أرقام التعداد أن سكان جزر فوكلاند تتنامى مؤهلاتهم بصورة متزايدة. |
2. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and the spirit of the Matignon Accords, which are based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; | UN | ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛ |
8. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and spirit of the Matignon and Nouméa Accords, which are based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; | UN | )٣( A/AC.109/2114، المرفق. عملية تقرير للمصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون ونوميا التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين يعود إليهم أمر اختيار الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛ |
Perhaps that is precisely why the population of Azerbaijan is so varied in ethnic and religious terms. | UN | ولعل هذا بالتحديد هو السبب في أن سكان أذربيجان متباينون جدا من الناحية العرقية والدينية. |
According to a local population survey carried out by OIOS, the population of Côte d'Ivoire overall holds a positive view of UNOCI and of United Nations peacekeeping in general. | UN | ويفيد استقصاء لآراء السكان المحليين أجراه المكتب أن سكان كوت ديفوار إجمالا ينظرون نظرة إيجابية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عموما. |
It is apparent that the people of Darfur are exposed to multiple, mutually reinforcing threats to fulfilment of their human rights. | UN | ومن الواضح أن سكان دارفور معرضون للعديد من التهديدات التي يعزز بعضها البعض والتي تمس تمتعهم بحقوق الإنسان. |
the people of the region appear to have accepted Croatian citizenship and statehood. | UN | ويبدو أن سكان المنطقة قد قبلوا أن يكونوا مواطنين في الدولة الكرواتية. |
Correct observations have also been made that the use of the image and concept of the village does not imply that the residents of this village are equal. | UN | وقد أدلي أيضا بملاحظات صحيحة مفادها أن استخدام صورة ومفهوم القرية لا ينطوي على أن سكان هذه القرية متساوون. |
It should be noted, however, that the solution to the problem of Western Sahara did not depend on the scope of humanitarian assistance but on the political settlement of the conflict, in view of the inadmissible fact that the inhabitants of a territory rich in natural resources could not exploit them for their own development. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن حل المشكلة لا يعتمد على حجم المساعدة الإنسانية بل على التسوية السياسية للصراع بالنظر إلى الواقع غير المقبول، وهو أن سكان إقليم غني بموارده الطبيعية لا يمكنهم استغلال تلك الموارد من أجل تحقيق تنميتهم. |
4. All recent reports indicate that residents of the Krajina and Western Slavonia regions continue to suffer from inadequate security conditions and a well-founded fear that they might fall victim to theft or physical attack at any time. | UN | ٤ - تشير كافة التقارير اﻷخيرة إلى أن سكان منطقة كرايينا ومنطقة سلافونيا الغربية ما زالوا يعانون من أحوال لا يتوافر فيها اﻷمان ومن شعور بالخوف له ما يبرره من احتمال وقوعهم في أي وقت ضحايا للسرقة أو لاعتداء بدني. |
In addition, Palestinian residents of East Jerusalem faced violence, discrimination and racism at the hands of Israeli extremists. | UN | أضف إلى ذلك أن سكان القدس الشرقية الفلسطينيين يواجهون العنف والتمييز والعنصرية على يد المتطرفين الإسرائيليين. |
inhabitants of small islands had nowhere to go to escape hurricanes or rising sea levels. | UN | وأضافت أن سكان الجزر الصغيرة ليس لديهم من مكان آخر يذهبون إليه للفرار من الأعاصير أو ارتفاع مستويات سطح البحار. |
It's been said that New Yorkers are the most jaded people in the world. | Open Subtitles | وتم يقال أن سكان نيويورك هم الناس الأكثر المتراخية في العالم. |