"أن شرط" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the requirement
        
    • the requirement of
        
    • that the condition
        
    • clause
        
    • the requirement to
        
    • that a requirement
        
    • the requirement that
        
    • the requirement for
        
    Some audits revealed that the requirement for cash counts is not documented. UN وكشفت بعض عمليات مراجعة الحسابات أن شرط عد النقدية ليس مدونا.
    In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. UN وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة.
    It was noted that the requirement of consent of the affected State followed from elementary considerations of sovereignty. UN ولوحظ أن شرط موافقة الدولة المتأثرة نابع من أبسط اعتبارات السيادة.
    the requirement of guardianship was a misconception and had no legal basis. UN وأردفت أن شرط الولاية يفهم بصورة خاطئة وليس له أساس قانوني.
    While the commentary on article 13 refers to article 16 of the draft articles on the responsibility of States, it is clear that the condition of intention is not mentioned in the text of either of those articles; it appears only in the commentary on article 16. UN في حين يحيل شرح المادة 13 إلى المادة 16 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، تجدر الإشارة إلى أن شرط النية غير مذكور في نص هاتين المادتين، ولكنه يرد فقط في شرح المادة 16.
    This means that the requirement to pay at least the minimum wage applies to the employers of all persons who are employed on the basis of an employment relation or a service relation, including public servants. UN وهذا يعني أن شرط دفع ما لا يقل عن الحد الأدنى من الأجر يسري على أرباب عمل جميع الأشخاص العاملين على أساس علاقة عمل أو علاقة خدمة، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية.
    Moreover, they suggest that the requirement of strong evidence was not satisfied. UN وهم يشيرون بالإضافة إلى ذلك إلى أن شرط الأدلة القوية لم يتم الوفاء به هو الآخر.
    It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. UN ومن رأي حكومته أن شرط إجراء مقابلات ينبغي أن يطبق على الجميع حيث ينبغي إجراء تلك المقابلات بصورة موحدة وبدون أي تمييز.
    Nepal noted that the requirement to exhaust domestic remedies would normally ensure that a victim's consent has been obtained. UN ولاحظت نيبال أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يضمن عادة الحصول على موافقة الضحية.
    The Commission notes that the requirement that candidates be fluent in Portuguese is a constraining factor. UN وتلاحظ اللجنة أن شرط إتقان اللغة البرتغالية عامل مقَيد.
    It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. UN ويجدر بالملاحظة أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن مسبق أو موافقة مسبقة على الغرض من الجمع.
    The Committee underscored that the requirement of competence, independence and impartiality of a tribunal is an absolute right that is not subject to any exception. UN وأكدت اللجنة أيضا أن شرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها هو حق مطلق لا يخضع لأي استثناء.
    He stated that the requirement to pay 3 per cent of the value of a claim in civil disputes in advance and 3 per cent of the value adjudicated by a court to have a judgment enforced could be a disproportionate measure limiting access to courts. UN وأشار المفوض إلى أن شرط دفع 3 في المائة مقدماً عن دعاوى المنازعات المدنية، و3 في المائة من قيمة ما قررته المحكمة لتنفيذ حكمها قد يكون إجراءً غير متناسب يحدّ من فرص اللجوء إلى المحاكم.
    He recalls that he had argued before the domestic courts with respect to the first application, that the requirement of regional presence had no basis in domestic law, and was in direct violation of articles 22 and 19 of the Covenant. UN ويذكِّر بأنه جادل أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، أن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    The Advisory Committee notes that the requirement for word limits applies to the Secretariat and to intergovernmental bodies but not to States parties to treaty bodies. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شرط الحد المفروض على عدد الكلمات يسري على الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية، ولكنه لا يسري على الدول الأطراف في هيئات المعاهدات.
    This illustrates that the requirement of independence and impartiality does not exist for the benefit of the judges themselves, but rather for the court users, as part of their inalienable right to a fair trial. UN ويبين هذا أن شرط الاستقلالية والنـزاهة قائم ليس فقط لصالح القضاة ذاتهم، بل أيضا لصالح مستخدمي المحاكم، كجزء من حقهم غير القابل للتصرف في الحصول على محاكمة عادلة.
    The letter indicated that the requirement of Danish citizenship had to be considered in connection with the possibility of enforcement and that the bank had given assurances that the provision would be deleted when printing new application forms. UN واشار الخطاب إلى أن شرط المواطنة الدانمركية يجب أن ينظر إليه من زاوية إمكانية إنفاذه وأن المصرف قدم تأكيدات بحذف هذا البند عند طباعة استمارات طلب جديدة.
    They stated that the condition of undertaking an environmental impact assessment constitutes a requirement under general international law whenever the risk of a planned industrial activity might have significant adverse impacts in a cross-border context. UN وذكرت أن شرط إجراء تقييم لأثر البيئة يشكل متطلباً في إطار القانون الدولي العام، كلما كان لخطر النشاط الصناعي المخطط له تأثيرات ضارة كبيرة عبر الحدود.
    It was also noted that the most-favoured-nation clause had particular relevance for developing countries striving to attract foreign investment. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    Ireland does not believe that a requirement of consensus would facilitate the negotiation of a strong and robust arms trade treaty. UN ترى أيرلندا أن شرط التوافق لا ييسّر التفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus