"أن شعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the peoples
        
    • the peoples of
        
    • that the people
        
    • that people in
        
    • people of
        
    • of the people
        
    The Charter of the United Nations says that the peoples of the United Nations are determined to practise tolerance and live together in peace. UN ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام.
    He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. UN وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة.
    He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. UN وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة.
    Regrettably, the peoples of Africa continue to face hunger and death in the Darfur region of the Sudan, Somalia and Chad, among other places. UN ومن المؤسف أن شعوب أفريقيا لا تزال تواجه الجوع والموت في منطقة دارفور في السودان، وفي الصومال وتشاد، من بين أماكن أخرى.
    This shows that the people of the world demand a future of peace, free from the threat of those indiscriminate weapons. UN وهذا يبين أن شعوب العالم تطالب بمستقبل يسوده السلم ويكون خاليا من التهديد الذي تمثله تلك اﻷسلحة العشوائية اﻷثر.
    Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation. UN وفي كل يوم أرى أن شعوب القارة اﻷفريقيــة متعطشة إلى المشاركة.
    He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. UN وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة.
    The United Nations Charter states that the peoples of the United Nations are determined to practice tolerance and live together in peace. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة قد أخذت نفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام.
    It is clear that the peoples of the world are taking a stand against neo-liberal economics and war. UN من الواضح أن شعوب العالم تتخذ موقفاً مناهضاً للاقتصاد الليبرالي الجديد وللحرب.
    That was a sign that the peoples of the world wished to learn to live sustainably. UN وهذا يدل على أن شعوب العالم ترغب في أن تتعلم كيفية المعيشة على نحو مستدام.
    She reiterated the United Kingdom's position that the peoples of the Falkland Islands and Gibraltar had the right to self-determination. UN وأكدت مجددا موقف المملكة المتحدة المتمثل في أن شعوب جزر فوكلاند وجبل طارق تتمتع بحق تقرير المصير.
    It must be remembered that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were the primary subject of the discussions, deliberations and consultations. UN والواجب أن نتذكر أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي الموضوع اﻷول في المناقشات والمداولات والمشاورات.
    Belarus believed that the peoples of the world should learn as much as possible about the disaster and its consequences. UN وقال إن بيلاروس تعتقد أن شعوب العالم ينبغي لها أن تتعلم قدر المستطاع من الكارثة ونتائجها.
    Let us be aware that the peoples of the world are strongly demanding the helping hand of the United Nations. UN فلندرك أن شعوب العالم تطالب بقوة أن تمد لها اﻷمم المتحدة يد العون.
    the peoples of the region, who are still suffering under the scourge of war and aggression, aspire to peace, stability and coexistence. UN إذ أن شعوب المنطقة ما زالت تعاني من ويلات الحرب والعدوان، تتطلع إلى تحقيق السلام والاستقرار والتعايش المشترك.
    But the peoples of our small planet share at least one common view about their predicament: they want their governments to do more to protect their environment. UN على أن شعوب كوكبنا الصغير تشترك على الأقل في رؤيتها للمأزق الذي تجد نفسها فيه: فهي تريد من حكوماتها أن تفعل المزيد لحماية بيئتها.
    But the peoples of the world want to know what is next, after this unique Summit. UN إلا أن شعوب العالم تريد أن تعرف ما الذي سيأتي بعد هذه القمة الفريدة.
    Botswana strongly holds the view that the people of Africa, including the people of the Sudan, deserve to be protected from the perpetrators of such crimes. UN وتعتقد بوتسوانا اعتقاداً راسخاً أن شعوب أفريقيا، بما في ذلك شعب السودان، تستحق الحماية من مرتكبي هذه الجرائم.
    I believe that the people of the world want this future for their children. UN أعتقد أن شعوب العالم تريد هذا المستقبل لأطفالها.
    The Government observed that people in developing countries were the main victims of unilateral coercive measures taken by developed countries. UN ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة.
    Among those elements are the fervent and universal yearning of the people of the world for peace. UN ومن بين تلك العناصر أن شعوب العالم تتوق بشدة إلى السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus