The Charter of the United Nations says that the peoples of the United Nations are determined to practise tolerance and live together in peace. | UN | ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
Regrettably, the peoples of Africa continue to face hunger and death in the Darfur region of the Sudan, Somalia and Chad, among other places. | UN | ومن المؤسف أن شعوب أفريقيا لا تزال تواجه الجوع والموت في منطقة دارفور في السودان، وفي الصومال وتشاد، من بين أماكن أخرى. |
This shows that the people of the world demand a future of peace, free from the threat of those indiscriminate weapons. | UN | وهذا يبين أن شعوب العالم تطالب بمستقبل يسوده السلم ويكون خاليا من التهديد الذي تمثله تلك اﻷسلحة العشوائية اﻷثر. |
Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation. | UN | وفي كل يوم أرى أن شعوب القارة اﻷفريقيــة متعطشة إلى المشاركة. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
The United Nations Charter states that the peoples of the United Nations are determined to practice tolerance and live together in peace. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة قد أخذت نفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام. |
It is clear that the peoples of the world are taking a stand against neo-liberal economics and war. | UN | من الواضح أن شعوب العالم تتخذ موقفاً مناهضاً للاقتصاد الليبرالي الجديد وللحرب. |
That was a sign that the peoples of the world wished to learn to live sustainably. | UN | وهذا يدل على أن شعوب العالم ترغب في أن تتعلم كيفية المعيشة على نحو مستدام. |
She reiterated the United Kingdom's position that the peoples of the Falkland Islands and Gibraltar had the right to self-determination. | UN | وأكدت مجددا موقف المملكة المتحدة المتمثل في أن شعوب جزر فوكلاند وجبل طارق تتمتع بحق تقرير المصير. |
It must be remembered that the peoples of the Non-Self-Governing Territories were the primary subject of the discussions, deliberations and consultations. | UN | والواجب أن نتذكر أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي الموضوع اﻷول في المناقشات والمداولات والمشاورات. |
Belarus believed that the peoples of the world should learn as much as possible about the disaster and its consequences. | UN | وقال إن بيلاروس تعتقد أن شعوب العالم ينبغي لها أن تتعلم قدر المستطاع من الكارثة ونتائجها. |
Let us be aware that the peoples of the world are strongly demanding the helping hand of the United Nations. | UN | فلندرك أن شعوب العالم تطالب بقوة أن تمد لها اﻷمم المتحدة يد العون. |
the peoples of the region, who are still suffering under the scourge of war and aggression, aspire to peace, stability and coexistence. | UN | إذ أن شعوب المنطقة ما زالت تعاني من ويلات الحرب والعدوان، تتطلع إلى تحقيق السلام والاستقرار والتعايش المشترك. |
But the peoples of our small planet share at least one common view about their predicament: they want their governments to do more to protect their environment. | UN | على أن شعوب كوكبنا الصغير تشترك على الأقل في رؤيتها للمأزق الذي تجد نفسها فيه: فهي تريد من حكوماتها أن تفعل المزيد لحماية بيئتها. |
But the peoples of the world want to know what is next, after this unique Summit. | UN | إلا أن شعوب العالم تريد أن تعرف ما الذي سيأتي بعد هذه القمة الفريدة. |
Botswana strongly holds the view that the people of Africa, including the people of the Sudan, deserve to be protected from the perpetrators of such crimes. | UN | وتعتقد بوتسوانا اعتقاداً راسخاً أن شعوب أفريقيا، بما في ذلك شعب السودان، تستحق الحماية من مرتكبي هذه الجرائم. |
I believe that the people of the world want this future for their children. | UN | أعتقد أن شعوب العالم تريد هذا المستقبل لأطفالها. |
The Government observed that people in developing countries were the main victims of unilateral coercive measures taken by developed countries. | UN | ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة. |
Among those elements are the fervent and universal yearning of the people of the world for peace. | UN | ومن بين تلك العناصر أن شعوب العالم تتوق بشدة إلى السلام. |