"أن صاحبة الرسالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the author
        
    It appeared to the police that the author and her husband were arguing because the author wished to leave with the two children. UN واتضح للشرطة أن صاحبة الرسالة وزوجها كانا يتخاصمان لأن صاحبة الرسالة أرادت المغادرة مع البنتين.
    It appeared that the author had sent e-mails and text messages to her husband after having asked him not to contact her. UN ويبدو أن صاحبة الرسالة أرسلت بنفسها بريداً إلكترونياً ورسائل نصية إلى زوجها بعد أن طلبت منه عدم الاتصال بها.
    12.7 The Committee notes that the author claims that she and her daughters were discriminated against by the State party when it failed to protect them from alleged domestic violence by her husband. UN 12-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الرسالة تدعي أنها تعرضت هي وابنتاها للتمييز ضدهن من جانب الدولة الطرف عندما أخفقت في توفير الحماية لهن من العنف المنزلي المزعوم الذي مارسه زوجها.
    From the information and documents before it, the Committee concludes that the author has failed to substantiate her claim that no investigation was conducted by the State party's authorities with regard to her allegations of domestic violence. UN واستنادا إلى المعلومات والوثائق المعروضة عليها، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة الرسالة لم تدعم ادعاءها بأن سلطات الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً فيما يتعلق بمزاعمها فيما يخص وقوع عنف عائلي.
    The State party further notes that the author filed a constitutional complaint against the divorce decree and against the law on the legal consequences of divorce, in general, which the Federal Constitutional Court did not accept for adjudication. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحبة الرسالة قدمت شكوى ضد وثيقة الطلاق وضد قانون الآثار القانونية للطلاق، بوجه عام، وهو ما رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية إصدار حكم فيه.
    In light of the fact that the author has not denied that this was the case nor argued persuasively for the purpose of admissibility that the proceedings have been unreasonably prolonged or are unlikely to bring relief, the Committee considers that these claims are inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN وحيث أن صاحبة الرسالة لم تنكر أن الأمر كذلك ولم تجادل بصورة مقنعة فيما يتعلق بالمقبولية بأن الإجراءات قد استغرقت أمدا طويلا بدرجة غير معقولة أو كان من غير المحتمل أي تحقق لها الإنصاف، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 4، الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Nonetheless, the Committee is of the view that such a delay of over three years from the dates of the incidents in question would amount to an unreasonably prolonged delay within the meaning of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, particularly considering that the author has been at risk of irreparable harm and threats to her life during that period. UN غير أن اللجنة ترى أن تأخير الحكم على هذا النحو لأكثر من ثلاث سنوات منذ تاريخ الواقعتين المذكورتين يمثل أمدا طويلا إلى حد غير معقول في إطار فحوى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحبة الرسالة كانت معرضة لضرر يتعذر إصلاحه وكانت حياتها مهددة بالخطر في تلك الفترة.
    Nonetheless, the Committee is of the view that such a delay of over three years from the dates of the incidents in question would amount to an unreasonably prolonged delay within the meaning of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, particularly considering that the author has been at risk of irreparable harm and threats to her life during that period. UN غير أن اللجنة ترى أن تأخير الحكم على هذا النحو لأكثر من ثلاث سنوات منذ تاريخ الواقعتين المذكورتين يمثل أمدا طويلا إلى حد غير معقول في إطار فحوى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحبة الرسالة كانت معرضة لضرر يتعذر إصلاحه وكانت حياتها مهددة بالخطر في تلك الفترة.
    8.5 As to the facts that are the subject of the communication, the Committee observes that the author points out that most of the incidents complained of took place prior to March 2001 when the Optional Protocol entered into force in Hungary. UN 8-5 وفيما يتعلق بالوقائع التي هي موضوع الرسالة، لاحظت اللجنة أن صاحبة الرسالة أشارت إلى أن معظم الحوادث المشكو منها وقعت قبل آذار/مارس 2001 عندما بدأ سريان البروتوكول الاختياري في هنغاريا.
    8.5 As to the facts that are the subject of the communication, the Committee observes that the author points out that most of the incidents complained of took place prior to March 2001 when the Optional Protocol entered into force in Hungary. UN 8-5 وفيما يتعلق بالوقائع التي هي موضوع الرسالة، لاحظت اللجنة أن صاحبة الرسالة أشارت إلى أن معظم الحوادث المشكو منها وقعت قبل آذار/مارس 2001 عندما بدأ سريان البروتوكول الاختياري في هنغاريا.
    One result of the situation was that the author had, on numerous occasions, reported her husband to the police for assaulting the children when they were visiting him, but the reports had not led to prosecution or conviction in criminal proceedings owing to lack of evidence. UN ومن نتائج هذه الحالة أن صاحبة الرسالة أبلغت مراراً وتكراراً الشرطة باعتداء زوجها على البنتين أثناء زيارتهما له، بيد أن تلك الرسالةات لم تؤد إلى محاكمة أو إدانة في دعوى جنائية بسبب الافتقار إلى الأدلة.
    8.3 The State party also notes that the author is making unsupported allegations against the Danish authorities and individual officials at all levels of the domestic proceedings. UN 8-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة الرسالة تقدم ادعاءات تفتقر إلى الأسانيد ضد السلطات الدانمركية ومسؤولين معينين على جميع صُعد الإجراءات المحلية.
    8.4 Furthermore, the State party indicates that the author submitted the same matter to the European Court of Human Rights on 21 May 2012 and that her complaint was registered as application No. 36201/12. UN 8-4 وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الرسالة قدمت المسألة ذاتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 21 أيار/مايو 2012 وسُجلت شكواها تحت رقم 36201/12.
    It stresses that the author has failed to inform the Committee about her application, her frequent correspondence notwithstanding. UN وتؤكد أن صاحبة الرسالة أخفقت في إبلاغ اللجنة عن هذا الطلب برغم مراسلاتها العديدة().
    10.8 Lastly, the State party submits additional information on the latest proceedings, in particular the transcript of the court hearing of 14 May 2013, from which it appears that the author failed to attend with her eldest daughter as requested. UN 10-8 وأخيراً، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية عن آخر الإجراءات، وبخاصة مضبطة من جلسة المحكمة المعقودة في 14 أيار/مايو 2013، التي يبدو منها أن صاحبة الرسالة لم تحضرها مع ابنتها الكبرى كما هو مطلوب.
    12.6 The Committee observes, in the light of the documents on file, that the author has submitted numerous unstructured documents, many of which have annexes in Danish without full translation. UN 12-6 وتلاحظ اللجنة، في ضوء وثائق الملف، أن صاحبة الرسالة قدمت وثائق كثيرة غير منظمة، كان العديد منها مرفقا بوثائق باللغة الدانمركية غير مترجمة بالكامل.
    The Committee further notes that the author raised in substance and made explicit reference to a violation of article 2 of the Convention in her application dated 4 April 2012 to appeal to the Supreme Court against the decision of the High Court of 29 March 2012, which was made after she had submitted her initial complaint to the Committee. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة الرسالة أثارت أمراً أساسياً وأشارت صراحة إلى انتهاك المادة 2 من الاتفاقية في طلبها المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2012 للاستئناف أمام المحكمة العليا ضد قرار المحكمة العالية المؤرخ 29 آذار/مارس 2012، الذي صدر بعد أن قدمت شكواها الأولية إلى اللجنة.
    The Committee notes the State party's observation that the author filed an application before the European Court of Human Rights on 21 May 2012 on behalf of herself and her daughters, under articles 8 and 14 of the European Convention on Human Rights. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن صاحبة الرسالة قدمت طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 21 أيار/مايو 2012 بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتيها، بموجب المادتين 8 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Considering that the author has not made any convincing arguments that would indicate that the facts, insofar as they relate to the equalization of pensions, continued after this date, the Committee considers that, in accordance with article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol, it is precluded ratione temporis from considering the part of the communication that relates to the equalization of pensions. UN وإذ ترى اللجنة أن صاحبة الرسالة لم تقدم أي حجج مقنعة تبين أن الوقائع، من حيث صلتها بمساواة المعاشات، استمرت بعد هذا التاريخ، وتعتبر أنها، وفقا للمادة 4، الفقرة 2(هـ) من البروتوكول الاختياري، لا يجوز لها، بسبب التوقيت ، النظر في الجزء المتعلق بمساواة المعاشات من الرسالة.
    10.7 Regarding the alleged incident that occurred in July 2012, when the author's husband took the children to Germany during his three-week holiday with them, the State party notes that the author, on 18 July 2012, requested police assistance to locate the girls in Germany because she was concerned that her husband had no intention of handing the children over at the end of the holidays. UN 10-7 وفيما يتعلق بالحادث الذي زُعم أنه وقع في تموز/يوليه 2012، عندما أخذ زوج صاحبة الرسالة البنتين إلى ألمانيا خلال إجازته التي استغرقت ثلاثة أسابيع معهما، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الرسالة طلبت إلى الشرطة، في 18 تموز/يوليه 2012، المساعدة لتحديد مكان البنتين في ألمانيا لأنها كانت قلقة من أن زوجها ليست لديه النية لإعادتهما في نهاية الإجازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus