Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
It notes that the complainants did not appeal against the Migration Board's decision not to grant them a residence permit. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
In these circumstances, the Committee considered that the complainants had exhausted domestic remedies. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية. |
It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير. |
Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
It notes that the complainants did not appeal against the Migration Board's decision not to grant them a residence permit. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
In these circumstances, the Committee considered that the complainants had exhausted domestic remedies. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية. |
It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير. |
All the Canadian decision makers found that the complainants generally lacked credibility. | UN | وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية. |
All the Canadian decision makers found that the complainants generally lacked credibility. | UN | وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية. |
The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية. |
The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية. |
Furthermore, the State party notes that the complainants will not be returned to the eastern parts of the Democratic Republic of the Congo, but to the province of Equateur in the western parts of the country where the security and human rights situations are far better. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير. |
It recalls that the complainants were born in that province and were registered as living there when leaving the country. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة. |
Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. | UN | إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة. |
It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. | UN | ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع. |
Furthermore, the State party notes that the complainants will not be returned to the eastern parts of the Democratic Republic of the Congo, but to the province of Equateur in the western parts of the country where the security and human rights situations are far better. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير. |
It recalls that the complainants were born in that province and were registered as living there when leaving the country. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة. |
Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. | UN | إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة. |
It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. | UN | ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع. |