"أن صاحب الشكوى كان" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the complainant was
        
    • that the complainant had been
        
    • that he was
        
    • the complainant was a
        
    • that the claimant had been
        
    • that the complainant has been
        
    • that the first complainant had
        
    • that he had been
        
    • that the petitioner had
        
    It points out that the complainant was a simple sergeant in the regular army and that he served for two years without the slightest problem. UN تؤكد اللجنة أن صاحب الشكوى كان مجرد رقيب في الجيش النظامي وقام بالخدمة العسكرية لمدة سنتين دون التعرض لأية مشكلة.
    It points out that the complainant was a simple sergeant in the regular army and that he served for two years without the slightest problem. UN تؤكد اللجنة أن صاحب الشكوى كان مجرد رقيب في الجيش النظامي وقام بالخدمة العسكرية لمدة سنتين دون التعرض لأية مشكلة.
    Furthermore, the use of force was disproportionate, given that the complainant was under the control of a police commissioner and about a dozen men, was beaten while he was on the ground and was totally helpless. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُخدمت القوة بشكل غير متناسب، بالنظر إلى أن صاحب الشكوى كان تحت سيطرة ضابط شرطة يرافقه عشرات الرجال وتعرض للضرب بينما كان على الأرض أو في حالة من الخضوع التام.
    The State party asserts that the medical reports were the only evidence he submitted, but that they only mentioned the possibility that the complainant had been the victim of torture. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التقارير الطبية كانت الدليل الوحيد الذي قدمه، لكن هذه التقارير تشير فقط إلى احتمال أن صاحب الشكوى كان ضحية للتعذيب.
    While it does not dispute that the complainant was at one time involved in a failed coup d'état or that he was imprisoned as a result of his participation in the coup, he has not shown that he faces any risk of torture if he is removed to Iran by reason of his past association with the NIMA. UN وفي حين أن الدولة الطرف لا تنازع في أن صاحب الشكوى كان في وقت من الأوقات ضالعاً في محاولة انقلاب فاشلة أو أنه قد سُجن نتيجة لاشتراكه في محاولة الانقلاب، فإنه لم يُبرهن على أنه يواجه أي خطر بالتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى إيران بسبب ارتباطه في الماضي برابطة الحركة الوطنية الإيرانية.
    In a statement issued on 9 November 2006, the Federal Office for Migration did not dispute that the claimant had been an active UFC member or that the gendarmerie had been attacked on 26 February 2006. However, the Office considered that the complainant's claims that he would be prosecuted by the Togolese authorities were not credible. UN وفي موقفه المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006، لم ينكر المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى كان عضواً نشطاً في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير ووقوع اعتداء على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006 ولكنه رأى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بملاحقة السلطات التوغولية لا مصداقية لها.
    She indicates that the complainant has been in conflict with the leader of the Sheikuphura mission and that the letter may have been written for other motives. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى كان في نزاع مع زعيم بعثة شيخوبورا وأن الرسالة ربما كتبت بدوافع أخرى.
    It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    Furthermore, the use of force was disproportionate, given that the complainant was under the control of a police commissioner and about a dozen men, was beaten while he was on the ground and was totally helpless. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استُخدمت القوة بشكل غير متناسب، بالنظر إلى أن صاحب الشكوى كان تحت سيطرة ضابط شرطة يرافقه عشرات الرجال وتعرض للضرب بينما كان على الأرض أو في حالة من الخضوع التام.
    8.7 The Committee observes that it is not disputed that the complainant was detained by the Taliban and subjected to violence, causing him at least one broken rib. UN 8-7 وتلاحظ اللجنة عدم التنازع في أن صاحب الشكوى كان محتجزاً لدى الطالبان وتعرض لعنف تسبب في كسر أحد ضلوعه على الأقل.
    8.7 The Committee observes that it is not disputed that the complainant was detained by the Taliban and subjected to violence, causing him at least one broken rib. UN 8-7 وتلاحظ اللجنة عدم التنازع في أن صاحب الشكوى كان محتجزاً لدى الطالبان وتعرض لعنف تسبب في كسر أحد ضلوعه على الأقل.
    It is uncontested that the complainant was in the custody of the police at the time his injuries were incurred, and that he sought medical treatment for his injuries promptly after his release from their custody. UN ولا جدال في أن صاحب الشكوى كان محتجزاً لدى الشرطة عند وقوع الإصابات وأنه التمس العلاج الطبي للإصابات التي لحقت به بعد الإفراج عنه مباشرة.
    As to his removal from Canada, counsel states that the complainant was tied up for the whole 20 hours of his return to India, and that despite repeated requests the Canadian guards refused to loosen the ties around him which were causing pain. UN ففيما يتعلق بترحيله من كندا، يذكر المحامي أن صاحب الشكوى كان مقيَّداً طيلة العشرين ساعةً التي استغرقتها رحلة إعادته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف القيد الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة.
    It is uncontested that the complainant was in the custody of the police at the time his injuries were incurred, and that he sought medical treatment for his injuries promptly after his release from their custody. UN ولا جدال في أن صاحب الشكوى كان محتجزاً بالشرطة عند وقوع الإصابات وأنه التمس العلاج الطبي للإصابات التي لحقت به بعد الإفراج عنه مباشرة.
    A third doctor's report confirmed that the complainant was in contact with her ward since 11 July 2001 after being referred there by another medical ward and by the psychiatric clinic at St. Göran's Hospital. UN وأكد تقرير صادر عن طبيبة ثالثة أن صاحب الشكوى كان يتردد على القسم الذي تعمل فيه منذ 11 تموز/يوليه 2001 بعد إحالته من قبل قسم طبي آخر ومن عيادة الأمراض النفسية في مستشفى سان غوران.
    A third doctor's report confirmed that the complainant was in contact with her ward since 11 July 2001 after being referred there by another medical ward and by the psychiatric clinic at St. Göran's Hospital. UN وأكد تقرير صادر عن طبيبة ثالثة أن صاحب الشكوى كان يتردد على القسم الذي تعمل فيه منذ 11 تموز/يوليه 2001 بعد إحالته من قبل قسم طبي آخر ومن عيادة الأمراض النفسية في مستشفى سان غوران.
    The complainant subsequently learned through a friend who at the time worked for the National Accountability Bureau (NAB) that Mr. Mirani had been arrested and tortured by the Bureau, and that before his death in detention he had told them that the complainant was close to the Minister. UN وعلم صاحب الشكوى من صديق كان يعمل وقتها بالمكتب الوطني للمساءلة أن المكتب اعتقل السيد ميراني وقام بتعذيبه، وأنه أبلغهم قبل وفاته في الحجز أن صاحب الشكوى كان من المقربين للوزير.
    He also referred to new medical evidence from January-February 2006 which corroborated that the complainant had been in contact with psychiatric care in Sweden since 2001 and that his initial diagnosis was PTSD. UN كما أشار إلى الأدلة الطبية الجديدة التي قُدّمت من كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2006 وتبين منها أن صاحب الشكوى كان يتلقى علاجاً نفسياً في السويد منذ عام 2001 وأن التشخيص الأولي لحالته هو أنه مصاب بحالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة.
    2.11 Medical advice by BMA was given on 14 December 1999, stating that, at the time the advice was issued, the complainant suffered from a medical condition, including pain in his lower back and problems with his eyes, but that he no longer received any specific medical treatment, that he was able to travel and that no medical emergency was to be expected. UN 2-11 وقدمت مشورة طبية من جانب قسم التقييم الطبي في 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 وورد فيها أن صاحب الشكوى كان يعاني، وقت صدور هذه المشورة، من حالة تشمل آلاماً في أسفل الظهر ومشاكل في عينيه، وأنه لم يعد يتلقى أي علاج طبي محدد، وأنه قادر على السفر، ولا يتوقع حدوث طارئ طبي ملح.
    In a statement issued on 9 November 2006, the Federal Office for Migration did not dispute that the claimant had been an active UFC member or that the gendarmerie had been attacked on 26 February 2006. However, the Office considered that the complainant's claims that he would be prosecuted by the Togolese authorities were not credible. UN وفي إفادة محررة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم ينكر المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى كان عضواً نشطاً في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير ووقوع اعتداء على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006 ولكنه رأى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بملاحقة السلطات التوغولية لا مصداقية لها.
    She indicates that the complainant has been in conflict with the leader of the Sheikuphura mission and that the letter may have been written for other motives. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى كان في نزاع مع زعيم بعثة شيخوبورا وأن الرسالة ربما كتبت بدوافع أخرى.
    It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    9.6 The State party noted that in his asylum interview, the complainant had stated that he had never been subjected to any kind of physical torture, but that he had been threatened in a way akin to psychological torture. UN 9-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان قد ذكر، في المقابلة التي أُجريت معه بصدد طلب لجوئه، أنه لم يخضع قطّ لأي نوع من أنواع التعذيب البدني ولكنه تعرض للتهديد على نحو شبيه بالتعذيب النفسي.
    This only confirms, according to the counsel, that the petitioner had had a shop. UN ويرى المحامي أن هذا الكلام يثبت أمراً واحداً وهو أن صاحب الشكوى كان يملك محلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus