"أن قانونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that its law
        
    • that under its law
        
    • that its legislation
        
    • that its Act
        
    • that Portuguese law
        
    • that the State party's law
        
    • that its code
        
    However, the State possessing jurisdiction cannot guarantee that its law will be applied to the person enjoying immunity. UN ومع ذلك، لا يمكن للدولة صاحبة الولاية القضائية ضمان أن قانونها سيُطبَّق على الشخص المتمتع بالحصانة.
    Mexico explained that its law made a reference to a dictionary definition. UN وأوضحت المكسيك أن قانونها يحيل إلى تعريف معجمي.
    Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. UN وذكرت مالطة أن قانونها يكتفي باشتراط أن يحمل السلاح الناري ختم جهة الصنع.
    The Committee noted the State party's explanation that under its law on mass events, no information concerning possible meetings can be disseminated before the official authorization of the said meeting by the competent authorities, and that the author's action constituted an administrative offence. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية.
    81. The Government of Kuwait recalled that its legislation condemned intolerance and discrimination based on religion and belief and considered such practices crimes. UN ٧٨ - وأشارت الكويت إلى أن قانونها يندد بالتعصب والتمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد ويعتبر هذه الممارسات جرائم.
    The Republic of Korea reported that its Act on the Punishment of Sexual Crimes and Protection of Victims Thereof and Juvenile Sex Protection Act promoted cooperation between authorities and civil society. UN 62- وأبلغت جمهورية كوريا عن أن قانونها الخاص بمعاقبة الجرائم الجنسية وحماية ضحاياها وقانون حماية الأحداث من الاستغلال الجنسي قد عززا التعاون بين السلطات والمجتمع المدني.
    20. Portugal underscored that Portuguese law provided for sufficient and adequate protection of the principle of non-refoulement. UN 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Mexico explained that its law made a reference to a dictionary definition. UN وأوضحت المكسيك أن قانونها يحيل إلى تعريف معجمي.
    The United Kingdom explained that its law required the marking of barrel, action or breech, but requirements to mark all components could be confusing because of the lack of definition in its legislation. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    The United Kingdom, while underlining that its domestic definition was generally in line with the Protocol, reported that its law did not cover component parts, except projectiles for certain types of prohibited ammunition. UN وأفادت المملكة المتحدة، بعدما أكدّت أن تعريفها المحلي يتمشى عموما مع البروتوكول، أن قانونها لا يشمل الأجزاء المكوّنة، باستثناء المقذوفات فيما يتعلق بأنواع معينة من الذخيرة المحظورة.
    The United Kingdom explained that its law required the marking of barrel, action or breech, but requirements to mark all components could be confusing because of the lack of definition in its legislation. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    Australia stated that its law required an act of furtherance of the agreement for the conspiracy offence to apply. UN 6- وذكرت أستراليا أن قانونها يشترط إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق حتى تنطبق جريمة التواطؤ.
    Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. UN 88- وذكرت مالطة أن قانونها يضمن أن لا يقف الحد الزمني للشروع في اتخاذ إجراءات جنائية حائلا دون المقاضاة الفعالة لمرتكب الجرم.
    42. Romania also reported that its law No. 116/2001 on the processing of personal data prohibited processing of personal data related to ethnicity except under explicit situations allowed by law. UN 42- وأبلغت رومانيا أيضاً أن قانونها رقم 116/2001 المتعلق بمعالجة البيانات الشخصية يحظر معالجة البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل الإثني، فيما عدا في حالات واضحة يجيزها القانون.
    24. One State noted that its law did not permit the establishment of faith-based political parties and that the existence of many interfaith marriages had helped to strengthen tolerance among religions. UN 24 - وأشارت إحدى الدول إلى أن قانونها لا يسمح بإنشاء الأحزاب السياسية العقائدية وإلى أن وجود العديد من الزيجات بين أفرادٍ من ديانات مختلفة قد ساعد على تعزيز التسامح بين الأديان.
    Romania noted that its law of 2002 on radio and television broadcasting provides that, upon request, public authorities are to ensure the proper protection of journalists and broadcasters in case they experience pressure or threats that could impede on or restrict the free exercise of their profession. UN وذكرت رومانيا أن قانونها الصادر عام 2002 بشأن البث الإذاعي والتلفزيوني ينص على أن السلطات العامة يجب، عند الطلب، أن تضمن الحماية المناسبة للصحفيين والمذيعين إذا واجهوا ضغوطا أو تهديدات من شأنها أن تعرقل أو تقيد ممارستهم لمهنتهم بحرية.
    In a letter sent by the United States Government to the Special Rapporteur on 22 September 1993, the Government acknowledged a difference between United States law and international law: “The United States Government realizes that its law differs from the International Covenant on Civil and Political Rights on this point. UN وفي رسالة وجهتها حكومة الولايات المتحدة إلى المقرر الخاص في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، اعترفت الحكومة بوجود فرق بين قانون الولايات المتحدة والقانون الدولي: " تدرك حكومة الولايات المتحدة أن قانونها يختلف عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص هذه النقطة.
    9.4 The Committee has noted the State party's explanation that under its law on mass events, no information concerning possible meetings can be disseminated before the official authorization of the said meeting by the competent authorities and that the author's action constituted an administrative offence. UN 9-4 وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية.
    29. Singapore also stated that its legislation regarding terrorism included, inter alia, the Arms and Explosives Act, the Arms Offences Act, the Corrosive and Explosive Substances and Offensive Weapons Act, the Undesirable Publications Act and the Extradition Act. UN ٢٩ - كما ذكرت سنغافورة أن قانونها المتعلق باﻹرهاب يشمل، في جملة أمور أخرى، قانون اﻷسلحة والمتفجــرات، وقانون جرائــم اﻷسلحــة، وقانون المواد الحاتة والمتفجرة واﻷسلحة الهجومية، وقانــون المطبوعات غير المرغوبة، وقانون تسليم المجرمين.
    4.3 The State party also notes in this respect that its Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market prohibits discrimination in hiring and firing on account of, inter alia, race, colour, religion, faith or social or ethnic origin, provides specially relaxed evidentiary rules in this context, and awards compensation for violations thereof. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً في هذا الشأن، أن قانونها المتعلق بحظر المعاملة التفاضلية في سوق العمل يمنع التمييز عند التعيين أو الطرد على خلفية عدة أسباب ومنها، الأصل العرقي أو اللون أو الدين أو العقيدة أو الأصل الاجتماعي أو الإثني وينص على قواعد إثباتية مرنة في هذا السياق ويمنح تعويضاً لضحايا هذه الانتهاكات.
    Portugal emphasized that Portuguese law guaranteed the basic human rights of all migrant workers and the members of their families regardless of their status such as access to health, services and education. UN وأكدت البرتغال أن قانونها يكفل حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم، مثل الحصول على خدمات الصحة والتعليم.
    It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Serbia indicated full compliance with the provision under review and stated that its code of civil procedure contained such measures. UN وأشارت صربيا إلى امتثالها الكامل للحكم قيد الاستعراض وذكرت أن قانونها للإجراءات المدنية يتضمن التدابير المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus