"أن قدرا كبيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • that much
        
    • that a great deal
        
    • that considerable
        
    • that a significant amount
        
    • that a substantial amount
        
    • that a large amount
        
    • fact that significant
        
    • that a considerable amount
        
    • a great deal of
        
    It needs mentioning also that much of the credit for the improvement of the security situation rests with Africa. UN وجدير بالذكر، كذلك، أن قدرا كبيرا من الفضل في تحسن الحالة الأمنية يعود إلى أفريقيا.
    Table 2 shows that much of this increase has come from women aged 25 years and over. UN ويبين الجدول 2 أن قدرا كبيرا من هذه الزيادة ناتج عن النساء البالغات من العمر 25 عاما فأكثر.
    In that regard, he noted that a great deal of funding was being funnelled directly through states. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى أن قدرا كبيرا من التمويل أصبح يُنظَّم مباشرة عن طريق الدول.
    While he was pleased that considerable system-wide attention had been devoted to the preparatory activities for the Conference, he believed that some agencies and departments could do more. UN وقال إنه سعيد ﻷن يلاحظ أن قدرا كبيرا من الاهتمام يكرس لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر، على نطاق المنظومة، إلا أنه يرى أن بعض الوكالات واﻹدارات لم تقم بكل ما تستطيع القيام به.
    Donors have indicated that a significant amount of resource flows goes to other population-related activities that address the broader population and development objectives of the Cairo agenda, but that have not been costed out and are not part of the agreed target of $17 billion. UN وأفاد المانحون أن قدرا كبيرا من تدفقات الموارد يذهب إلى أنشطة أخرى متصلة بالسكان ترمي إلى تحقيق الأهداف السكانية والإنمائية الأسوع نطاقا لبرنامج عمل القاهرة، ولكن تكلفتها ليست مصنفة بشكل مستقل كما أنها لا تشكل جزءا من المبلغ المستهدف المتفق عليه، وهو 17 بليون دولار.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    Considering that much of the economic activity of women goes unreported in national statistics, in terms of formal economic activity women are probably approaching equality with men. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل.
    Of particular concern to both my Government and the Government of the Republic of Croatia is that much of the aggression against the Bihac safe area is being launched from the United Nations Protected Areas in Croatia. UN ومن دواعي القلق البالغ لحكومتي ولحكومة جمهورية كرواتيا على السواء، أن قدرا كبيرا من هذا العدوان ضد منطقة بيهاك اﻵمنة يشن من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    He wanted to make it clear that much of the Subcommittee's work involved technical advice and support and that it could work alongside the Office to deliver those services. UN وأعرب عن رغبته في توضيح أن قدرا كبيرا من عمل اللجنة الفرعية يتضمن تقديم المشورة والدعم التقنيين وأنها يمكن أن تعمل إلى جانب المفوضية لتقديم تلك الخدمات.
    For example, Agenda 21 recognized that energy was essential to economic and social development and improved quality of life, but that much of the world's energy was produced and consumed in ways that could not be sustained. UN فعلى سبيل المثال، أقر جدول أعمال القرن 21 بأن الطاقة أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة، إلا أن قدرا كبيرا من طاقة العالم يجري إنتاجه واستهلاكه بطرق لا يمكن الاستمرار فيها.
    A closer analysis may be useful here: one finding shows that much of the assistance in this area appears to be directed more at existing institutions than at helping to create new ones; UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل أدق في هذا الصدد: إذ تشير إحدى النتائج إلى أن قدرا كبيرا من المساعدة في هذا المجال يوجه فيما يبدو نحو المؤسسات القائمة أكثر مما يوجه نحو المساعدة في إيجاد مؤسسات جديدة؛
    Although security is undeniably paramount, the Panel finds that much frustration among civil society organizations could be avoided if new restrictions were explained in advance and implemented politely. UN وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب.
    The Constitution penalized discrimination, but it appeared that a great deal of discretion in that area was left to judges. UN فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة.
    He stated that a great deal of progress had been made in the area of United Nations reform, including in the area of coordination. UN وأضاف أن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقق في مجال إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجال التنسيق.
    The reform of the Secretariat has been in progress for a while, and we note with satisfaction that a great deal has been achieved up to now. UN وإصلاح الأمانة العامة لا يزال معمولا به منذ بعض الوقت، ونحن نلاحظ بارتياح أن قدرا كبيرا قد تحقق حتى الآن.
    On the issue of regional transparency in armaments measures, it also needs to be taken into consideration that considerable work has already been done in this regard by the United Nations Disarmament Commission, the First Committee of the United Nations General Assembly as well as various regional organizations and forums. UN وفيما يتعلق بقضية تدابير الشفافية الاقليمية في مسألة التسلح يلزم كذلك أن تراعى حقيقة أن قدرا كبيرا من العمل قد أنجز في هذا الصدد على صعيد هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة فضلا عن العديد من المنظمات والمحافل الاقليمية المتنوعة.
    In this regard, the Committee was assured that considerable autonomy was exercised in the discharge of the responsibilities entrusted to the civilian police unit, which reports to civilian and not military personnel. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد للجنة أن قدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي يُمارس في الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إلى وحدة الشرطة المدنية، التي تبلغ عن الأفراد المدنيين وليس العسكريين.
    18. The Advisory Group noted that a significant amount of Fund resources had been used for common services in critical emergency situations, including for security, and that such services would benefit all humanitarian actors engaged in operations, including non-governmental organizations. UN 15 - ولاحظ الفريق الاستشاري أن قدرا كبيرا من أموال الصندوق استخدِم للخدمات المشتركة في حالات الطوارئ الحرجة، بما في ذلك لأغراض الأمن، وأن هذه الخدمات ستعود بالنفع على كل الجهات الإنسانية الفاعلة المشتركة في العمليات، ومن ضمنها المنظمات غير الحكومية.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    With respect to mitigating and adapting to the effects of climate change, it was noted that a large amount of additional resources, in the range of $100 billion a year, would be needed and that they should be additional to traditional ODA. UN أما فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، فقد أشير إلى أن قدرا كبيرا من الموارد الإضافية، في حدود مبلغ 100 بليون دولار سنويا، سيكون مطلوبا، وينبغي أن يكون إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    In comparison, the cash balance as at 30 September 2010 and 2009 was Euro65.5 million and Euro65.6 million, respectively; the noteworthy difference is due to the fact that significant contributions had not yet been received by the end of the reporting period of September 2011. UN ومقارنةً بذلك، بلغ الرصيد النقدي في 30 أيلول/سبتمبر من العامين 2010 و2009 على التوالي 65.5 مليون يورو و65.6 مليون يورو؛ ويعزى الفرق الملحوظ إلى أن قدرا كبيرا من التبرعات لم يكن قد تُسلِّم بعد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أي أيلول/سبتمبر 2011.
    Experience reveals that a considerable amount of disclosed information requires follow-up research and clarification. UN ودلت التجربة على أن قدرا كبيرا من المعلومات التي يكشف عنها يتطلب متابعة البحث والتوضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus