"أن قرابة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that nearly
        
    • that about
        
    • that some
        
    • that almost
        
    • that close
        
    • that around
        
    • that roughly
        
    • that approximately one
        
    I should like to underline that nearly half of that population is under the age of 25. UN أود أن أشدد على أن قرابة نصف هؤلاء السكان تقل أعمارهم عن 25 عاما.
    It is a fact, however, that nearly 50,000 residents had fled their homes. UN وفي الواقع أن قرابة 000 50 من المقيمين قد فروا من منازلهم.
    It added that it is estimated that about 18,600 persons were killed or disappeared, the rest having died as a result of conflict-related illness or hunger. UN وأضاف أنه يُقدر أن قرابة 600 18 شخص قُتلوا أو اختفوا، فيما لقت البقية حتفها نتيجة لمرض له صلة بالنزاع أو نتيجة للجوع.
    CAGSAN noted that about 500 persons were presently imprisoned under that article. UN ولاحظت الشبكة أن قرابة 500 سجين محتجزون حالياً بمقتضى تلك المادة.
    The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. UN وتبين المصادر نفسها أن قرابة 400 أسرة لا تعيش في منازل لائقة بينما لا يتلقى 550 شخصاً الحماية الأساسية.
    The Wali indicated that some 1.31 million people had been adversely affected by the war in the region. UN وأوضح الوالي أن قرابة 1.31 مليون شخص قد تضرروا بالحرب في المنطقة.
    The Committee notes with concern that almost half of the incidents occurred in 2009 concerned foreigners. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قرابة نصف الحوادث التي وقعت في عام 2009 تتعلق بأجانب.
    It is estimated that close to 9,000 students, ex-combatants and community leaders visited the exhibits in Rwanda. UN ويُقدَّر أن قرابة 000 9 شخص من الطلاب والمحاربين السابقين والقادة المجتمعيين قد زاروا المعرض في رواندا.
    That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. UN وتشكل تلك الحالة مفارقة، بالنظر إلى أن قرابة 70 في المائة من القضايا التي تناولها المجلس تتعلق بوضوح بمشاكل أفريقية.
    It is estimated that nearly 100,000 families remain displaced nationwide, although there have been returns to some towns in Al Anbar and Ninewa provinces. UN ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى.
    WHO noted that nearly 11,000 women and girls die annually while giving birth. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن قرابة 000 11 امرأة وفتاة يمتن سنوياً أثناء الولادة.
    KOC alleges that about 40 wells were on fire or spilling oil onto the surface. UN وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح.
    Observations on the ground suggest that about half of them have returned permanently. UN وتشير المشاهدات الميدانية إلى أن قرابة نصفهم قد عادوا عودة نهائية.
    It is noteworthy that about 52 per cent of the electorate are women. UN وتجدر الإشارة إلى أن قرابة 52 في المائة من الناخبين نساء.
    It was estimated that some 1.2 million children worldwide fell victim to trafficking each year. UN ومن المقدر أن قرابة 1.2 مليون طفل تقع ضحية الاتجار سنويا على صعيد العالم.
    The Committee reports that some 2,500 of the injured have been left with permanent disabilities. UN ويوضح تقرير اللجنة أن قرابة 500 2 شخص من الجرحى قد أصيبوا بعاهات مستديمة.
    CPA has reported that some 180 judges have been removed and replaced. UN وأفادت سلطة الائتلاف المؤقتة أن قرابة 180 قاضياً عزلوا من مناصبهم وحل آخرون محلهم.
    The Committee notes with concern that almost half of the incidents occurred in 2009 concerned foreigners. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قرابة نصف الحوادث التي وقعت في عام 2009 تتعلق بأجانب.
    The Committee notes with concern that almost half of the incidents occurred in 2009 concerned foreigners. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قرابة نصف الحوادث التي وقعت في عام 2009 تتعلق بأجانب.
    19. Many delegations highlighted that almost 30 per cent of marine fish stocks remained overexploited or depleted. UN ١٩ - وأبرزت وفود عديدة أن قرابة 30 في المائة من الأرصدة السمكية البحرية لا تزال مستغلة بشكل مفرط أو مستنفذة.
    The report also estimates that close to 500 Palestinians were killed during the period 1 March through 7 May 2002. UN ويقدر التقرير أيضا أن قرابة 500 فلسطيني قُتلوا خلال الفترة من 1 آذار/مارس إلى 7 أيار/ مايو 2002.
    It is estimated that around two hundred Roma have a university education. UN وتشير التقديرات إلى أن قرابة مائتي شخص من طائفة الروما حصلوا على تعليم جامعي.
    Indeed, it is noteworthy that roughly 40 per cent of the present membership of this Organization had not yet been admitted and therefore took no part in the adoption of resolution 1761 (XVII), which gave life to the Special Committee. UN وجدير بالذكر حقا أن قرابة ٤٠ في المائة من اﻷعضاء الحاليين لهذه المنظمة لم يكونوا قد انضموا اليها بعد، ومن ثم، لم يشاركوا في اتخاذ القرار ١٧٦١ )د - ١٧( الذي أنشأ اللجنة الخاصة.
    Under the costsharing arrangement, it is estimated that approximately one half of the external audit costs are expended on the audit of administrative costs and one half on investment operations. UN وبموجب ترتيب تقاسم التكاليف، يقدر أن قرابة نصف تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات تنفق على مراجعة التكاليف الإدارية والنصف الآخر على عمليات الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus