They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. | UN | وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل. |
Others argued that some aspects of culture were marketable and acknowledged the role of the private sector in expanding access to connectivity, but noted that market forces were insufficient to ensure diversity of content. | UN | وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى. |
It is clear that market forces and growth alone may not be adequate and an interventionist approach to guarantee social justice is important. | UN | ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما. |
An essential lesson from recent decades is that market forces alone do not bring about economic and social inclusion or greater resilience. | UN | والدرس الأساسي الذي يُستخلص من العقود الأخيرة هو أن قوى السوق وحدها لا تحقق الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، أو تزيد القدرة على الصمود. |
It will present UNIDO as an organization that recognizes that the market forces of globalization are leaving a considerable number of stagnating, low-income communities out of the process. | UN | وسيوضح التركيز على هذا الموضوع أن اليونيدو منظمة تدرك أن قوى السوق الناتجة عن العولمة تترك عددا كبيرا من المجتمعات الراكدة المنخفضة الدخل خارج اطار عملية العولمة. |
An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. | UN | ويتمثل أحد الدروس المهمة التي ينبغي للقطاع الزراعي أن يستخلصها من تجربة الهند في سياستها التجارية هو أن قوى السوق لا تحمي من الصدمات العالمية، مثل أزمة الغذاء والأزمة المالية. |
It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. | UN | كما أنه من الواضح أن قوى السوق وحدها ليست كافية لمنع الأزمات المالية المتكررة؛ وأنه يلزم وجود آلية تنظيمية أشد صرامة وإلى استجابة دولية أوسع من حيث السياسات، وتدابير أشد للحد من المضاربات. |
In the early years of transformation, heavy emphasis was often put on macroeconomic stabilization and marketization, on the assumption that market forces would promote efficient and equitable growth. | UN | وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف. |
72. With regard to globalization, experience had shown that market forces alone were not sufficient to ensure the equitable distribution of the benefits of world economic integration and technological innovation. | UN | 72 - وفيما يتصل بمشكلة العولمة، ذكر أن التجربة تبين أن قوى السوق لا تكفي وحدها لتوزيع الفوائد الناتجة عن إدماج الاقتصاد العالمي والابتكارات التكنولوجية بشكل متكافئ. |
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. | UN | ينبغي ألا ننسى أن اﻷزمة الحالية تنبع جزئيا من إهمال العوامل السياسية خلال السنوات التي كان فيها البعض يعتقــدون أن قوى السوق وحدها سوف تؤدي إلى ازدهار عالمي النطاق. |
The assumption is that market forces will deal with externalities and issues of public interest better than government organizations, whose role should be as limited as possible. | UN | فالافتراض المسلم به هو أن قوى السوق ستعالج العوامل الخارجية ومسائل المصلحة العامة بأفضل مما تعالجها به منظمات الحكومة، التي ينبغي أن يكون دورها محدودا قدر اﻹمكان. |
However, historical experience shows that market forces by themselves are unlikely to distribute the benefits from global economic integration and technological innovation equitably across nations or among different groups within countries. | UN | غير أن التجربة التاريخية تبين أن قوى السوق في حد ذاتها ليست مهيئة لأن توزع الفوائد التي تُجنى من الاندماج الاقتصادي العالمي والمبتكرات التكنولوجية توزيعا متكافئا على جميع الدول أو فيما بين مختلف الفئات داخل البلدان. |
He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the " flying geese " development paradigm was not an option for most of Africa. | UN | وكان قد قال أيضاً إنه لا يكون من المعقول افتراض أن قوى السوق وحدها بإمكانها أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة في أفريقيا، واختتم بالقول إن نموذج التنمية المعروف ﺑ " اﻹوز الطائر " ليس خياراً لمعظم البلدان في أفريقيا. |
33. At the core of the structural adjustment programmes was the idea that market forces would restore growth and secure optimum income distribution and that growth, in turn, would allow social goals to be realized. | UN | 33 - وكان في صلب برامج التكيف الهيكلي فكرة أن قوى السوق سوف تنعش النمو وتحقق التوزيع الأمثل للدخل وأن ذلك النمو سيمكِّن، بدوره، من تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
It was clear that market forces had reciprocal effects and that growth strategies required an institutional order and political stability which could not be created without the values and social cohesion that were essential to economic development. | UN | ومن الواضح أن قوى السوق لديها تأثيرات تبادلية وأن استراتيجيات النمو تتطلب نظاماً مؤسسياً واستقراراً سياسياً، وهذا لا يمكن أن يتم دون اعتبار للقيم والتضامن الاجتماعي التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية. |
Globally, recent events in the world economy continued to prove that market forces might not only be inefficient, but could harm social cohesion and gender relations, while resulting in greater economic and social instability at national levels. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ما زالت الأحداث التي شهدها مؤخراً الاقتصاد العالمي تثبت أن قوى السوق قد لا تكون غير مجدية فحسب، بل يمكن أيضاً أن تضر بالتماسك الاجتماعي وبالعلاقات بين الرجل والمرأة، وأن تسبب في الآن ذاته مزيداً من الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي على المستويات الوطنية. |
364. It is evident from the experience of recent decades that market forces by themselves can do little to reduce gender inequality in access to and control over resources. | UN | 364 - ومن واقع تجربة العقود الأخيرة يتضح أن قوى السوق بحد ذاتها لا يمكن أن تخلّف سوى أثر ضئيل من حيث تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بالحصول على الموارد والسيطرة عليها. |
6. It was noted that market forces do not always take into account the needs of people, and policies that would provide social services are thus required to mitigate market failures. | UN | 6 - ولوحظ أن قوى السوق لا تراعي دائما احتياجات الناس، ولذلك هناك حاجة إلى انتهاج سياسات توفر الخدمات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة إخفاقات السوق. |
As noted in previous chapters, this approach to development was based on the premise that market forces would lead to the most efficient allocation of resources, resulting in faster economic growth and ultimately an improvement in overall development. | UN | وكما لوحظ في الفصول السابقة فإن هذا النهج الإنمائي كان قائما على أساس مفاده أن قوى السوق ستفضي إلى توزيع أكثر كفاءة للموارد، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي أكثر سرعة، ويفضي في خاتمة المطاف إلى تحسين التنمية عموما. |
A. There seems to be a need to build a new consensus around the issue of the role of the public sector in energy for sustainable development (e.g. fixing public policy objectives, setting priorities, orienting the market actors) together with the realization that the market forces alone will not overcome the energy poverty in developing countries, especially in rural areas. | UN | ألف - يبدو أن ثمة حاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء حول مسألة دور القطاع العام في مجال تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة (مثل وضع أهداف السياسات العامة، وتحديد الأولويات، وتوجيه الأطراف الفاعلة في السوق) فضلا عن إدراك أن قوى السوق وحدها لن يمكنها التغلب على مشكلة الفقر في الطاقة في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Other members pointed out that the exchange rate of Argentina was determined by market forces and that there was no reason to replace MERs. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية. |