"أن كلا الجانبين" - Traduction Arabe en Anglais

    • that both sides
        
    Although the situation was quickly resolved by UNFICYP and the crossing point reopened later that night, it showed that both sides need to demonstrate cooperation and restraint in the course of managing the crossing point. UN ومع أنه قد تمت تسوية الوضع بسرعة بواسطة القوة، وأعيد فتح المعبر بعد ذلك في تلك الليلة، فإن ذلك أظهر أن كلا الجانبين يحتاجان إلى التحلي بالتعاون وضبط النفس أثناء إدارة المعبر.
    The aforementioned reports and the relevant documents published by the United Nations clearly demonstrate that both sides have violated these obligations. UN ويثبت التقريران المذكوران آنفا والوثائق ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة بوضوح أن كلا الجانبين قد انتهكا هذه الالتزامات.
    The assessment mission reported that both sides seem ready to open discussions if the right framework can be found. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    On the other hand, the UNC has maintained that both sides should work together for humanitarian reasons. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    Polish Government in London has agreed with OUN that both sides arrive to the negotiations unarmed. Open Subtitles ‫وافقت الحكومة البولندية في لندن ‫مع منظمة الأوكرانيين القومية ‫أن كلا الجانبين يصل إلى ‫المفاوضات غير مسلحين
    The Special Representative intervened to note that both sides saw the need for, and accepted the principle of, elections, but disagreed on the date and the way to conduct those elections. UN وتدخل الممثل الخاص للإشارة إلى أن كلا الجانبين يعتقدان بضرورة إجراء الانتخابات ويقبلون بها مبدئياً، لكنهما يختلفان على موعد هذه الانتخابات وطريقة إجرائها.
    In addition, I trust that both sides will take all necessary measures to protect civilians and ensure respect for the safety and security of UNDOF personnel, as well as freedom of movement for the Force throughout its area of operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإني على ثقة من أن كلا الجانبين سيتخذان جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين ولضمان احترام سلامة القوة وأمنها، وكذلك حرية حركة القوة في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    I trust that both sides will take all necessary measures to protect civilians and to ensure respect for the safety and security of UNDOF as well as its freedom of movement throughout its area of operations. UN وإني على ثقة من أن كلا الجانبين سيتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين ولضمان احترام سلامة القوة وأمنها، وكذلك حرية حركة أفرادها في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    20. The United Nations acts on the premise that both sides wish to prevent incidents. UN ٢٠ - وتعمل اﻷمم المتحدة على أساس افتراض أن كلا الجانبين يرغب في منع وقوع حوادث.
    It was encouraging that both sides responded positively to my letter by agreeing to proceed on the basis of the proposed compromise criteria. UN ومن المشجع أن كلا الجانبين رد على نحو إيجابي على رسالتي وذلك بالموافقة على بدء العمل في هذا الصدد على أساس المعايير التوفيقية المقترحة.
    A fifth option would be to build on the fact that both sides have accepted in principle the package of confidence-building measures and to renew the international community's efforts to obtain agreement on their implementation. UN ٦١ - ويتمثل خيار خامس في البناء على حقيقة أن كلا الجانبين قد قبلا من حيث المبدأ الصفقة الشاملة من تدابير بناء الثقة وتجديد جهود المجتمع الدولي للحصول على موافقة على تنفيذها.
    Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise. And that means that both sides have stopped thinking through the consequences of their actions. News-Commentary والواقع أن كلا الجانبين خفضا الخيارات المتاحة أمامهما إلى حد كبير، الأمر الذي أدى إلى الحد من احتمالات التوصل إلى تسوية دبلوماسية. وهذا يعني أن الجانبين توقفا تماماً عن التفكير في العواقب المترتبة على أفعالهما.
    I noted that both sides had accepted in principle the Varosha and Nicosia International Airport package as set out in paragraphs 37, 38, 42 and 43 of my report of 1 July 1993 (S/26026) and had indicated their readiness to work out the modalities for its implementation. UN وأشرت الى أن كلا الجانبين قد قبلا من حيث المبدأ مجموعة التدابير المتصلة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي على النحو المبين في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( وأوضحا استعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها.
    It had already been made clear in the package that both sides accepted in principle (S/26026) that phase one of the fenced area of Varosha (the part south of Dhimokratias Street) would be reopened two months after the fenced area was placed under United Nations administration. UN وقد أُوضح بالفعل في مجموعة التدابير أن كلا الجانبين قبل من حيث المبدأ )S/26026( أن المرحلة اﻷولى من عملية منطقة فاروشا المسورة )الجزء الجنوبي من شارع ديمقراطياس( سيعاد فتحها بعد شهرين من وضع المنطقة المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    With continued adherence to the cease-fire agreement of 29 March 1994, it seemed that both sides had embarked on a course of normalizing their relationship by pursuing a number of tangible and mutually beneficial economic improvements, such as the opening of the Zagreb-Belgrade highway through Sector West, opening the Adriatic oil pipeline, rehabilitating and reconnecting the electricity grid and exploring the reopening of railway connections. UN ومع استمرار التقيد باتفاق وقف اطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، كان يبدو أن كلا الجانبين قد شرعا في إعادة علاقتهما الى حالتها الطبيعية من خلال السعي الى تحقيق عدد من التحسينات الاقتصادية الملموسة والمفيدة لهما معا، مثل فتح الطريق البري السريع بين زغرب وبلغراد عبر القطاع الغربي، وفتح خط أنابيب نفط اﻷدرياتيكي، واصلاح شبكة الكهرباء وإعادة توصيلاتها، واستكشاف إعادة فتح طرق السكك الحديدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus