"أن لجميع المواطنين" - Traduction Arabe en Anglais

    • that all citizens
        
    • that citizens
        
    The Constitution specifically emphasizes the fact that all citizens possess equal rights and freedoms and are equal before the law. UN ويُشدّد الدستور تحديدا على حقيقة أن لجميع المواطنين حقوقا وحرياتً متساوية وأنهم متساوون أمام القانون.
    Article 26 provides that all citizens have the right to freedom of movement and choice of place of residence within the borders of Turkmenistan. UN وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان.
    The 1987 Constitution proclaims that " All citizens have the right to a healthy and pleasant environment. UN يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة.
    The Constitution of the Republic of Korea stipulates that all citizens have the right to live as a human being. UN 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر.
    68. Article 24 of the Constitution stipulates that citizens have equal constitutional rights and freedoms and are equal before the law. UN 68- وتنص المادة 24 من الدستور على أن لجميع المواطنين حقوقاً وحريات دستورية متساوية وعلى أنهم متساوون أمام القانون.
    11. The Committee is concerned that, although articles 41 and 42 of the Constitution stipulate that all citizens have equal rights and that discrimination on the basis of sex is prohibited, no explicit definition of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, is contained in the State party's legislation. UN 11 - ومما يثير قلق اللجنة أن المادتين 41 و 42 من الدستور تنصان على أن لجميع المواطنين حقوقاً متساويةً وعلى أن التمييز على أساس نوع الجنس محظور، ولكن ليس ثمة في تشريعات الدولة الطرف أي تعريف صريح للتمييز ضد المرأة وفقا لتعريفه الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    197. The Constitution adopted by referendum in 2003 provided (article 41) that " all citizens have health rights and duties. UN 197 - وينص الدستور الذي اعتمد في استفتاء عام 2003، في المادة 41، على أن " لجميع المواطنين حقوقا وعليهم واجبات في مجال الصحة.
    103. Article 12.2 (c) of the Constitution stipulates that all citizens are free to form unions and associations of their choice. UN 103- تنص المادة 12-2(ج) من الدستور على أن لجميع المواطنين حرية تشكيل النقابات والرابطات التي يختارونها.
    Article 22 establishes the principle of equality before the law; it states that all citizens " have the right, without any discrimination, to equal protection of their rights and lawful interests " . UN وتنص المادة 22 على مبدأ المساواة أمام القانون، وتذكر أن لجميع المواطنين ``الحق على قدم المساواة في الحماية القانونية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز ' ' .
    Lastly, article 55 provides that " all citizens shall have the right to work " . UN وأخيرا تنص المادة 55 على أن " لجميع المواطنين الحق في العمل " .
    This right means that all citizens are free to profess any religion, either alone or in community with others and in public or private. UN 154- يقصد بهذا الحق أن لجميع المواطنين الحرية في اعتناق أي دين يشاءون وإقامة شعائره إما بمفردهم أو مع آخرين, وأمام الملأ أو على حدة.
    The Office welcomed its vision that all citizens have a right to adequate housing and its recommendation of a temporary moratorium on eviction for dwellers in informal settlements - a recommendation made by the United Nations and other experts referred to above. UN ورحبت المفوضية بشأن ما ورد فيه من أن لجميع المواطنين الحق في السكن اللائق وتوصيته بوقف مؤقت لإخلاء السكان من المستوطنات غير المرخص بها رسمياً - وهى توصية مقدمة من الأمم المتحدة والخبراء الآخرين المشار إليهم أعلاه.
    The Constitution adopted in April 2003 provided that all citizens had the same rights and obligations and were equal before the law, declared torture to be a crime and recognized the rights of association and freedom of opinion, the press, education and religion. UN وينص الدستور الذي اعتمد في شهر نيسان/أبريل الماضي على أن لجميع المواطنين نفس الحقوق والالتزامات وأنهم سواسية أمام القانون، ويعتبر التعذيب جريمة ويعترف بالحق في تكوين الجمعيات والحق في حرية الرأي والصحافة والحق في التعليم والحق في ممارسة العبادات.
    333. The Committee expresses concern that, while article 22 of the Constitution states that all citizens have the right, without any discrimination, to equal protection of their rights, the Constitution does not contain a prohibition of discrimination on the basis of sex or an explicit provision on gender equality. UN 333 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون الدستور، وإن كان ينص في المادة 22 على أن لجميع المواطنين الحق دون تمييز في الحماية المتكافئة لحقوقهم، فإنه لا يتضمن حظرا للتمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين.
    333. The Committee expresses concern that, while article 22 of the Constitution states that all citizens have the right, without any discrimination, to equal protection of their rights, the Constitution does not contain a prohibition of discrimination on the basis of sex or an explicit provision on gender equality. UN 333 - تعرب اللجنة عن قلقها لكون الدستور، وإن كان ينص في المادة 22 على أن لجميع المواطنين الحق دون تمييز في الحماية المتكافئة لحقوقهم، فإنه لا يتضمن حظرا للتمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين.
    Paragraph 3 adds that: " All citizens have the right to free choice and exercise of profession, without restrictions, save exceptions predicted by law " . UN وتضيف الفقرة 3 أن: " لجميع المواطنين الحق في أن يختاروا بحرية مهنة ويمارسوها دون أي قيود ما عدا الاستثناءات التي يحددها القانون " .
    1. The first part of Article 18 of the Constitution declares that all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal rights and freedoms and are equal before the law, without discrimination by sex, race, nationality, language, religion, social origin, convictions, or individual or social status. UN 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    The Act states that all citizens have the right freely to choose and pursue an occupation without restriction subject to the derogations provided for in law. UN (ج) وينص القانون العام للعمل على أن لجميع المواطنين الحق في اختيار أي مهنة بحرية وفي ممارستها دون قيود، أو شريطة عدم وجود استثناءات ينص عليها القانون؛
    138. Article 28 of the CL provides that all citizens who are at least 18 years old, other than citizens legally deprived of their political and civil rights, are entitled to and must take an active part in public life. UN 138- وتنص المادة 28 من القانون الدستوري على أن لجميع المواطنين الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً وغيرهم من المواطنين المحرومين قانوناً من حقوقهم السياسية والمدنية أن يخوضوا غمار الحياة السياسية ويجب أن يشتركوا فيها على نحو نشط.
    483. The Committee is concerned that, although articles 41 and 42 of the Constitution stipulate that all citizens have equal rights and that discrimination on the basis of sex is prohibited, no explicit definition of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, is contained in the State party's legislation. UN 483- ومما يثير قلق اللجنة أن المادتين 41 و 42 من الدستور تنصّان على أن لجميع المواطنين حقوقاً متساويةً وعلى أن التمييز على أساس نوع الجنس محظور، ولكن ليس ثمة في تشريعات الدولة الطرف أي تعريف صريح للتمييز ضد المرأة وفقا لتعريفه الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Article 3 of the Law on the Support of the Unemployed (13 December 1990) guarantees the implementation of the right to work by declaring that citizens may exercise their right to work by addressing employers directly or through labour exchanges. UN وتكفل المادة ٣ من قانون إعانة المتعطلين )٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠( إعمال الحق في العمل وذلك بإعلانها أن لجميع المواطنين ممارسة حقهم في العمل من خلال مخاطبة صاحب العمل مباشرة أو من خلال مكاتب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus