"أن لصاحب" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the
        
    • his
        
    The Committee therefore considers that the author qualifies as a victim for purposes of the Optional Protocol. UN ومن ثم ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    There is no indication that the author is otherwise politically active against the Government of Djibouti. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن لصاحب البلاغ أية أنشطة سياسية أخرى معادية لحكومة جيبوتي.
    The Committee therefore considers that the author qualifies as a victim for purposes of the Optional Protocol. UN ومن ثم ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    In the present case, it has not been contested that the author has the right to apply for pardon or commutation of his sentence. UN وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه.
    The author's counsel also stresses that the author has a national passport, in which the two children are included. UN ويشدد محامي صاحب البلاغ أيضاً على أن لصاحب البلاغ جوازاً وطنياً، يشمل الطفلين.
    They are fulfilled by the applicant getting a letter from an accounting office stating that the applicant has work experience for the specific apprenticeship period. UN وتُعتبر الشروط مستوفاة في حال حصول صاحب الطلب على رسالة من مكتب محاسبة تثبت أن لصاحب الطلب خبرة عمل تناسب فترة التلمذة المحددة.
    Unless the claimant has produced a mandate from the insurer confirming that the claimant was authorised to seek compensation on behalf of the insurer, the amount of any such indemnity has been deducted from any award recommended by the Panel. UN وما لم يقترح صاحب المطالبة مستندا من شركة التأمين يؤكد أن لصاحب المطالبة الحق في التماس تعويض نيابة عن شركة التأمين، يتم خصم مبالغ هذا التعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    We are therefore of the opinion that the author has a strong claim to the protection of article 12, paragraph 4, a claim which should be considered on its merits. UN ولهذا فإننا نرى أن لصاحب الرسالة حقا قويا في المطالبة بالحماية بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ١٢، وهو مطلب ينبغي أن ينظر فيه على اساس وجاهته.
    Unless the claimant has produced a mandate from the insurer or the other entity confirming that the claimant was authorized to seek compensation on its behalf, the amount of any such indemnity has been deducted from any award recommended by the Panel. LEGAL FRAMEWORK UN وما لم يبرز صاحب المطالبة مستنداً من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ هذا التعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. UN وقدم مستنداً مكتوباً يؤكد هذه النية ويفيد أن لصاحب المطالبة غير الكويتي وحده الحق في المطالبة بالتعويض عن خسائر المشروع التجاري.
    Unless the claimant has produced a mandate from the insurer confirming that the claimant is authorized to seek compensation on its behalf, the amount of any such indemnity has been deducted from any award recommended by the Panel. UN وما لم يستظهر صاحب المطالبة بسند من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ أي تعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    Unless the claimant has produced a mandate from the insurer or the other entity confirming that the claimant is authorized to seek compensation on its behalf, the amount of any such indemnity has been deducted from any award recommended by the Panel. UN وما لم يبرز صاحب المطالبة سنداً من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ أي تعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    The State party submitted that the author may institute an action for compensation under article 105 of the Introductory Law to the Civil Code for damages suffered due to his ill-treatment. UN ذكرت الدولة الطرف أن لصاحب البلاغ أن يرفع قضية تعويض بموجب المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني تعويضاً له عن الأضرار التي عانها بسبب إساءة معاملته.
    Expropriation is also applicable; it is governed by the Expropriations Act and based on the article 45 of the Constitution, which provides that the owner of the property being expropriated is entitled to compensation. UN ومن الإجراءات السارية أيضاً نزع الملكية، وهو يخضع لقانون حالات نزع الملكية الذي يستند إلى المادة 45 من الدستور وينص على أن لصاحب الملك الذي يُنزع منه ملكه الحق في الحصول على تعويض.
    4.18 The author argues that despite these facts, the Swedish Government has both publicly and in closed hearings consistently maintained that the author did in fact have terrorist links and responsibility for serious crimes, also raising issues under the presumption of innocence. UN 4-18 ويحتج صاحب البلاغ بأنه رغم هذه الوقائع، أصرت الحكومة السويدية علناً وفي جلسات مغلقة على السواء باتساق على أن لصاحب البلاغ في الواقع صلات إرهابية وأنه مسؤول عن جرائم خطيرة، تثير أيضاً مسائل في إطار قرينة البراءة.
    The Committee considers that the author is entitled to an effective remedy under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant. UN ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ الحق في سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد.
    176. The right to take industrial action does not mean that the employer or employee has a right to commit acts that violate penal law or other regulations. UN 176- ولا يعني الحق في الإضراب عن العمل أن لصاحب العمل أو الموظف حق القيام بأفعال مخلة بالقانون الجنائي أو غيره من اللوائح.
    He considers that the Minister's delegate found that the author had a well-founded fear of persecution in Iran because of his religion and because his psychological state may bring him to the notice of the authorities which could lead to the deprivation of his liberty under such conditions as to constitute persecution. UN ويعتبر أن مندوب الوزير يرى أن لصاحب البلاغ أسباباً وجيهة تدفعه إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للاضطهاد في إيران بسبب انتمائه الديني، ولأن حالته النفسية قد تثير انتباه السلطات مما قد يفضي إلى حرمانه من حريته في ظل ظروف تشكل اضطهاداً.
    17. Mr. Wallace (United States of America) said there was no doubt that the concessionaire was free to protect itself, both in the initial concession contract and in its loan agreements with the lenders. UN 17- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال انه ما من شك في أن لصاحب الامتياز الحرية في حماية نفسه سواء في عقد الامتياز الأولي أو في اتفاقات قروضه مع المقرضين.
    In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. UN ولقد وجدت المحكمة العليا أن لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه في القضية الراهنة غرض واحد هو اختطاف واحتجاز الأختين شيونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus