"أن مجموعة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • that a group of
        
    • that a range of
        
    • that a variety of
        
    • that a set of
        
    • that a combination of
        
    • that a series of
        
    • a bundle of
        
    • that one group of
        
    It was disturbing that a group of fundamental clerics had opposed women's education. UN ومن المثير للقلق أن مجموعة من رجال الدين الأصوليين عارضت تعليم المرأة.
    That ensured that a group of countries, on the territory of which live a significant number of those who may be considered indigenous peoples, was excluded at a decisive stage from the negotiation process. UN وقد أدى ذلك إلى أن مجموعة من البلدان، التي يعيش على أراضيها عدد كبير من الأفراد الذين يمكن اعتبارهم من الشعوب الأصلية، قد استبعدت في مرحلة هامة من عملية المفاوضات.
    One delegate further noted that a group of member States had therefore held internal discussions on the draft fundraising strategy. UN ولاحظ أحد المندوبين كذلك أن مجموعة من الدول الأعضاء عقدت، لذلك الغرض، مناقشات داخلية بشأن مشروع استراتيجية جمع الأموال.
    Empirical research clearly shows that a range of factors beyond enforcement are likely to affect levels of development. UN وتبين البحوث التجريبية بوضوح أن مجموعة من العوامل التي تتجاوز التنفيذ يُرجح أن تؤثر على مستويات التنمية.
    However, it is concerned that the State party lacks a fully developed information system to produce, on a regular and timely basis, the statistics needed to draft and monitor public policy in the social sectors and that a variety of agencies and institutions generate data in an uncoordinated way. UN غير أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام معلومات كامل لإعداد الإحصاءات المطلوبة لصياغة ورصد السياسات العامة في القطاعات الاجتماعية بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب ومن أن مجموعة من الوكالات والمؤسسات تُعد البيانات بطريقة غير منسقة.
    At the same time, the views of experts from developing countries confirmed that a set of constraints and opportunities with respect to export diversification could be very different from one country to another. UN وفي الوقت ذاته، أثبتت آراء الخبراء القادمين من بلدان نامية أن مجموعة من القيود والفرص فيما يتعلق بتنويع الصادرات يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر.
    It is encouraging that a combination of measures, including the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia, actions by naval forces and the imprisonment of many suspected or convicted pirates, has contributed to the decline in the number of successful piracy-related attacks. UN ومن المشجع أن مجموعة من التدابير، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والإجراءات التي اتخذتها القوات البحرية وسجن العديد من القراصنة المشتبه بهم أو المدانين، قد أسهمت في انخفاض عدد الهجمات الناجحة المرتبطة بالقرصنة.
    When the father went there, he learned that a group of children, including his son, had been removed to an unknown place. UN وعندما اتجه اﻷب الى الخلوة، نمى الى علمه أن مجموعة من اﻷطفال من بينهم إبنه قد نقلوا الى مكان غير معروف.
    Nine-year-old Mustafa Kadioglu said that a group of neo-Nazis had recently come to his school. UN ويفيد مصطفى كاديوغلو الذي يبلغ تسع سنوات من العمر أن مجموعة من النازيين الجدد تواجدت مؤخرا في مدرسته.
    When the father went to the khalwa, he learned that a group of children, including his son, had been removed to an unknown place. UN وعندما اتجه اﻷب الى الخلوة، نمى الى علمه أن مجموعة من اﻷطفال من بينهم إبنه قد نقلوا الى مكان غير معلوم.
    You're saying that a group of people can come into our house and beat the shit out of him. Open Subtitles أنت تقول أن مجموعة من الناس يمكن أن تأتي في لدينا المنزل وفاز القرف منه.
    They just kept telling us that a group of soldiers had gone rogue. Open Subtitles أخذوا يخبروننا أن مجموعة من الجنود أصبحوا متمردين
    I get word that a group of notorious runaways are in my town, and then I find my brother has invited niggers to dinner. Open Subtitles وردتني معلومة أن مجموعة من الهاربين سيّئي السمعة في المدينة ثمّ أجد شقيقي دعا زنوجا للعشاء
    Legend has it that a group of white fur traders kidnapped a young girl from the tribe - forced her to have a child for them. Open Subtitles تقول الأسطورة أن مجموعة من تجار الفراء الأبيض إختطفوا فتاة من قبيلة وأرغموها على إنجاب طفل لهم
    When the Toltecs invaded Chichén Itzá it was rumored that a group of Mayan priests fled Mexico with their entire treasury. Open Subtitles عندما غزت توتكز جماعات شيتشين سرت معلومات أن مجموعة من كهنة المايا فروا من المكسيك بكنوزهم
    It observed, however, that a range of problems persisted in the field of legal protection. UN غير أنه لاحظ أن مجموعة من المشاكل ما زالت مطروحة في مجال الحماية القانونية.
    They also confirm that a range of complementary sustainable development initiatives can greatly enhance the implementation of population programmes. UN كما تؤكد أيضا أن مجموعة من المبادرات التكميلية للتنمية المستدامة يمكن أن تعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية.
    One of the benefits of participation in the International Civil Service Commission is that a range of online training programmes which are mandatory for United Nations staff members will now be available to staff members of the Authority free of charge. UN ومن فوائد المشاركة في لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مجموعة من برامج التدريب بواسطة الإنترنت التي تعد إلزامية لموظفي الأمم المتحدة ستصبح الآن متاحة لموظفي السلطة بشكل مجاني.
    Nonetheless, on the basis of the information provided in the reports from some States parties, it is clear that a variety of community-based programmes have been developed, such as community service, supervision and guidance by for example social workers or probation officers, family conferencing and other forms of restorative justice including restitution to and compensation of victims. UN ورغم ذلك، وعلى أساس المعلومات المقدمة في تقارير بعض الدول الأطراف، من الواضح أن مجموعة من البرامج التي ترعاها المجتمعات المحلية قد وضعت مثل خدمة المجتمع، والإشراف والتوجيه من قبيل الأخصائيين الاجتماعيين أو موظفي الاختبار، والاجتماع مع الأسر وغير ذلك من أشكال العدالة الإصلاحية بما فيها رد الحقوق إلى الضحايا وتعويضهم.
    Despite these concerns, it was felt by many that a set of guiding principles could at least be useful as informal benchmarks to increase the legitimacy of interventions. UN :: رغم هذه الشواغل، شعر العديد أن مجموعة من المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة على الأقل كمعايير قياسية غير رسمية لإضفاء مزيد من الشرعية على عمليات التدخل.
    Non-governmental organizations noted that a combination of factors, including low income, poor health, gender-based discrimination, reduced physical or mental capacity, unemployment, isolation, abuse and limited access to services, explains, in part, the increasing risk of poverty and social exclusion as people age. UN وقال إن المنظمات غير الحكومية لاحظت أن مجموعة من العوامل مثل انخفاض الدخل وسوء الحالة الصحية، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، تقلل القدرة البدنية والعقلية وتؤدي إلى البطالة والعزلة وسوء المعاملة وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    HRW pointed out that a series of Indian laws also make it difficult or impossible to prosecute abusers employed by the state. UN 29- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن مجموعة من القوانين الهندية تجعل من الصعب بل ومن المستحيل مقاضاة المنتهكين من موظفي الدولة.
    [a bundle of small-scale afforestation and reforestation project activities satisfies the conditions for bundling and the overall monitoring plan for the bundled small-scale afforestation and reforestation project activities is appropriate] UN (ز) [أن مجموعة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج تستوفي شروط التجميع، وأن خطة الرصد الشاملة لأنشطة المشاريع الصغيرة المجمعة للتحريج وإعادة التحريج ملائمة؛]
    35. What troubled his delegation was that one group of States was trying to impose their value judgements on all States and that their inflexible, unconstructive attitude was preventing the international community from taking urgent action to outlaw reproductive cloning, to which the entire international community was opposed. UN 35 - ومضى قائلا إن ما يقلق وفده هو أن مجموعة من الدول تحاول أن تفرض أحكامها القيمية على جميع الدول وأن موقفها غير المرن وغير البناء يحول دون اتخاذ المجتمع الدولي إجراءً عاجلا لتحريم الاستنساخ لأغراض التكاثر. وهو ما يعارضه المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus