Estimates of the incidence of these disorders indicate that most of them occur at similar levels among the beneficiaries and the general public. | UN | وتشير تقديرات حدوث هذه الاضطرابات إلى أن معظمها حدث بمستويات مماثلة بين المستفيدين والجمهور العام. |
However, it is also true that most of them have been the subject of broad-ranging and thorough debate at many other sessions of the Assembly. | UN | ومع ذلك، فإنه صحيح أيضا أن معظمها كان موضوع مناقشـــات واسعة النطاق ومستفيضة في دورات عديدة أخرى للجمعية. |
This is despite the fact that most of them have never acquired nuclear weapons and do not intend to do so. | UN | هذا على الرغم من أن معظمها لم تقم قط بحيازة أسلحة نووية ولا تعتزم القيام بذلك. |
Some of these variables are continuous, but most are quantal, comprising several levels or varieties for each quality dimension. | UN | وبعض هذه المتغيرات مستمر، إلا أن معظمها كمي ويتضمن مستويات أو نوعيات مختلفة فيما يتعلق بكل بعد من أبعاد النوعية. |
The study reports that most of these occur amongst the younger population but the study does not provide disaggregated age data on these statistics. | UN | وتفيد الدراسة أن معظمها يقع في أوساط السكان الأصغر سنا ولكن الدراسة لا توفر بيانات مصنفة حسب السن بشأن هذه الإحصاءات. |
most of them are known to have carried out executions during the past 10 years. | UN | والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام أثناء العشر سنوات الماضية. |
In the opinion of Cuba, the vast majority of these events have been useful and have contributed in one way or another to broadening the knowledge and information of Member States about various topical and important issues in the field of disarmament and international security. | UN | وترى كوبا أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي. |
The recommendations of the investigating team in Somalia were sound and it was gratifying that most of them had been implemented, in particular the recommendation calling for the urgent updating of financial reports and accounts. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن توصيات فريق التحقيق في الصومال هي توصيات سليمة ومما يدعو الى الارتياح أن معظمها نفذت ولا سيما التوصية الداعية الى استكمال التقارير والحسابات المالية على وجه الاستعجال. |
The proceedings of the Working Group on Indigenous Populations showed clearly that most of them were seeking constitutional reform to enable them to develop their political institutions and determine their own development within existing States. | UN | وتبين محاضر جلسات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بوضوح أن معظمها تلتمس إصلاحا دستوريا يمكنها من تطوير مؤسساتها السياسية وتقرير سبل تنميتها الذاتية في صلب الدول القائمة. |
The Board reviewed some of the cases and noted that most of them related to a lack of time to follow proper procurement procedures because of the closing deadline. | UN | وقد استعرض المجلس بعض هذه الحالات ولاحظ أن معظمها يتصل بعدم اتساع الوقت لاتباع إجراءات الشراء السليمة قبل حلول المهلة الزمنية المحددة للإغلاق. |
109. The most problematic aspect of such cases is that most of them include indirect discrimination, which is very difficult to prove. | UN | 109- ويتمثل أصعب جانب من هذه الحالات في أن معظمها تنطوي على تمييز غير مباشر، من الصعب جداً إثباته. |
Upon enquiry as to the condition of those vehicles, the Committee was informed that most of them were in good condition but had been driven over 100,000 miles. | UN | ولدى الاستفسار عن حالة تلك المركبات، أُبلغت اللجنة أن معظمها في حالة جيدة، ولكن عدد الأميال التي قطعتها يبلغ 000 100 ميل ونيف. |
Yet the future supply of and demand for forest products are particularly important in those countries, considering that most of them currently face difficulties in addressing forest-related subsistence needs. | UN | ومع ذلك فإن العرض والطلب في المستقبل فيما يتعلق بمنتجات الغابات مهمان بصفة خاصة في تلك البلدان، بالنظر إلى أن معظمها يواجه حاليا صعوبات في تلبية الاحتياجات المعيشية المتصلة بالغابات. |
From an analysis of the accidents, it appears that most of them take place during the summer, when temperatures within the working premises are significantly higher. | UN | 142- ويتبين من تحليل الحوادث أن معظمها يقع خلال فصل الصيف عندما تسجل درجات الحرارة في أماكن العمل ارتفاعاً شديداً. |
197. The practical difficulty in the prosecution of the perpetrator for the aforesaid offences lies in the fact that most of them are prosecuted by indictment, i.e., the woman should press charges. | UN | ٧٩١ - والصعوبة العملية في الملاحقة القانونية لمرتكبي الجرائم المذكورة آنفا هي أن معظمها لا يجوز أن يلاحق قانونيا الا بعد توجيه اتهام، أي أن على المرأة أن توجه اتهاما. |
98. The inclusion in the revisions to the programme of the expected accomplishments and indicators of achievement approved by the General Assembly under section 9 of the programme budget for the biennium 2002-2003 was questioned on the grounds that most of them were designed to evaluate member States' performance instead of that of the Secretariat. | UN | 98 - وأُثيرت شكوك بشأن إدراج الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء التي وافقت عليها الجمعية العامة في إطار الباب 9 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 في التنقيحات المقترح إدخالها على هذا البرنامج، بدعوى أن معظمها وُضع لتقييم أداء الدول الأعضاء لا أداء الأمانة العامة. |
The speed and focus of improvement efforts varies across entities and most are in progress. | UN | وتختلف سرعة ومحاور جهود التحسين في مختلف الكيانات، غير أن معظمها يحرز تقدما. |
While the Government reacted positively and quickly in transferring required facilities back to the Mission, most of these needed rehabilitation. | UN | وقد جاء رد فعل الحكومة إيجابيا وسريعا فيما يتعلق برد المرافق اللازمة إلى البعثة مرة أخرى، إلا أن معظمها يحتاج إلى إصلاح. |
most of them are known to have carried out executions during the past 10 years. | UN | والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام في السنوات العشر الماضية. |
In the opinion of Ecuador, the vast majority of these events have been useful and have contributed in one way or another to broadening the knowledge and information of Member States about various topical and important issues in the field of disarmament and international security. | UN | وترى إكوادور أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي. |
Although most were related to smuggling, some involved Albanians seeking food and supplies when their villages were cut off by bad weather. | UN | ورغم أن معظمها يرتبط بالتهريب، فإن هناك بعض الألبان الذين يبحثون عن الغذاء والزاد حينما تكون قراهم معزولة بسبب سوء الأحوال الجوية. |